Verse 4 in Chapter Al-Fajr

And [by] the night when it passes,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ [4:89]

رواية ورش

English Transliteration

Waallayli itha yasri [89:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha natën që shkon! [89:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S yiv, ma ilêa! [89:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর রাত্রির কথা যখন তা বিগত হয়। [89:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i noći kada nestaje – [89:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

與離去的黑夜, [89:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Bij den nacht als die aanbreekt. [89:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et par la nuit quand elle s'écoule! [89:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und bei der Nacht, wenn sie vergeht! [89:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और रात की जब आने लगे [89:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e per la notte quando trascorre. [89:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

去り行く夜において(誓う)。 [89:4]

Anonymous

Korean/한국어

사라지는 밤을 두고 맹세하니 [89:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan malam, apabila ia berlalu; - [89:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به شب، وقتى سپرى شود. [4:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E pela noite, quando se retira (que sereis castigados)! [89:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

и ночью, когда она движется [приходит, становится и затем уходит] [89:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Habeenku markuu tagayu. [89:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡Considera la noche cuando transcurre! [89:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na kwa usiku unapo pita, [89:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve ışırken geceye. [89:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور رات کی جب وه چلنے لگے [4:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва юрилган тун билан қасам. [89:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إذا» ظرف محض متعلق بفعل القسم المحذوف، «يَسْرِ» فعل مضارع مرفوع بالضمة المقدرة على الياء المحذوفة، وجملة «يسر» مضاف إليه.

Tafsir (arabic)

أقسم الله سبحانه بوقت الفجر، والليالي العشر الأوَل من ذي الحجة وما شرفت به، وبكل شفع وفرد، وبالليل إذا يَسْري بظلامه، أليس في الأقسام المذكورة مَقْنَع لذي عقل؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex