And brought [within view], that Day, is Hell - that Day, man will remember, but what good to him will be the remembrance? [89:23]
Saheeh International
Wajeea yawmaithin bijahannama yawmaithin yatathakkaru alinsanu waanna lahu alththikra [89:23]
English Transliteration
Dhe atë ditë sillet Xhehennemi, ditën kur përkujtohet njeriu, e ç’dobi i bën atij përkujtimi? [89:23]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
assen, a d ters Loahennama. Assen, a d ismekti umdan. Acu ar as d iawi usmekti? [89:23]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর সেইদিন তিনি জাহান্নামকে নিয়ে আসবেন; সেইদিন মানুষ স্মরণ করবে, কিন্ত এ স্মরণে তার কী কাজ হবে? [89:23]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i kad se tog Dana primakne Džehennem; tada će se čovjek sjetiti – a na što mu je sjećanje?! – [89:23]
Korkut - Besim Korkut
在那日,火獄將被拿來;在那日,人將覺悟,但覺悟於他有何裨益呢? [89:23]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als de hel op dien dag naderbij gebracht zal worden: op dien dag zal de mensch zich zijne slechte daden herinneren; maar hoe zou die herinnering hem kunnen baten? [89:23]
Keyzer - Salomo Keyzer
et que ce jour-là, on amènera l'Enfer; ce jour-là, l'homme se rappellera. Mais à quoi lui servira de se souvenir? [89:23]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und an diesem Tag Dschahannam herangeholt wird, an diesem Tag erinnert sich der Mensch, und wie soll ihm die Erinnerung nützen?! [89:23]
Zaidan - Amir Zaidan
और उस दिन जहन्नुम सामने कर दी जाएगी उस दिन इन्सान चौंकेगा मगर अब चौंकना कहाँ (फ़ायदा देगा) [89:23]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
in quel Giorno sarà avvicinata l'Inferno, in quel Giorno l'uomo si rammenterà. Ma a cosa gli servirà rammentarsi? [89:23]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また地獄は,その日(目の当たりに)運ばれ,その日人間は反省するであろう。だが反省したとて,どうしてかれのためになろうか。 [89:23]
Anonymous
그날은 지옥이 나타나니라 그날 인간은 그의 업적을 상기하 나 그의 회고가 어떻게 그를 유 익하게 하겠느뇨 [89:23]
Korean - Anonymous
Serta diperlihatkan neraka Jahannam pada hari itu, (maka) pada saat itu manusia akan ingat (hendak berlaku baik), dan bagaimana ingatan itu akan berguna lagi kepadanya? [89:23]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و جهنم را در آن روز [حاضر] آورند، آن روز است كه انسان پند گيرد؛ و[لى] كجا او را جاى پندگرفتن باشد؟ [23:89]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E o inferno, nesse dia, for destacado, então o homem recordará; porém de que lhe servirá a recordação! [89:23]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и будет приведена в тот день [в День Суда] Геенна [Ад] (и ангелы ее приволокут) – в тот день вспомнит человек (и станет каяться), но к чему (уже) ему (это) воспоминание (и покаяние)? [от нее уже нет никакой пользы] [89:23]
Абу Адель - Abu Adel
Naarta Jahannamana Maalintaas la keeno, Dadku waxay xusuusan waxay faleen, Maxayse xusuusi tari. [89:23]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y ese Día será acercado el infierno [hasta quedar a la vista]; ese Día el hombre recordará [todo lo que hizo y dejó de hacer]: pero, ¿de qué le servirá ese recuerdo? [89:23]
Asad - Muhammad Asad
Na ikaletwa Jahannamu siku hiyo, siku hiyo mtu atakumbuka! Lakini kukumbuka huko kutamfaa nini? [89:23]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve o gün cehennem, ortaya çıktı mı, insan, öğüt alır, anlar ama öğütün, anlayışın artık ne faydası var ona? [89:23]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس دن جہنم بھی ﻻئی جائے گی اس دن انسان کو سمجھ آئے گی مگر آج اس کے سمجھنے کا فائده کہاں؟ [23:89]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ўша кунда жаҳаннамни келтирилса, ўша кунда инсон эслайдир. Лекин бу эслашдан энди не фойда?! [89:23]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وجيء» معطوفة على جملة «دُكَّتِ»، والجار «بجهنم» نائب الفاعل، «يومئذ» بدل من «إِذَا»، «يومئذ» الثاني: بدل من الأول، وجملة «يتذكر» جواب «إِذَا» في الآية (21) الواو في «وأنى» معترضة، «أنى» اسم استفهام ظرف بمعنى مِنْ أين متعلق بالخبر، «الذكرى» مبتدأ، الجار «له» متعلق بحال من «الذكرى».
ما هكذا ينبغي أن يكون حالكم. فإذا زلزلت الأرض وكَسَّر بعضُها بعضًا، وجاء ربُّك لفصل القضاء بين خلقه، والملائكة صفوفًا صفوفًا، وجيء في ذلك اليوم العظيم بجهنم، يومئذ يتعظ الكافر ويتوب، وكيف ينفعه الاتعاظ والتوبة، وقد فرَّط فيهما في الدنيا، وفات أوانهما؟
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex