الآية 24 من سورة الفجر

يَقُولُ يَٰلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى

رواية ورش
الإنجليزية/English

He will say, "Oh, I wish I had sent ahead [some good] for my life." [89:24]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee [89:24]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Thotë: “O, i gjori unë, sikur të isha i parapërgatitur për jetën time!” [89:24]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ad yini: "a ssexv iw! A lemmer hegga$ i tmeddurt iw"! [89:24]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সে বলবে -- ''হায় আমার আফসোস! আমি যদি আগবাড়াতাম আমার এই জীবনের জন্য!’’ [89:24]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i reći: "Kamo sreće da sam se za ovaj život pripremio!" [89:24]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他將說:「但願我在世的時候曾行善事。」 [89:24]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Hij zal zeggen: Gave God, dat ik vroeger gedurende mijn leeftijd goede daden had verricht! [89:24]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Il dira: «Hélas! Que n'ai-je fait du bien pour ma vie future! [89:24]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Er sagt: "Hätte ich doch nur für mein Leben etwas vorgelegt!" [89:24]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

(उस वक्त) क़हेगा कि काश मैने अपनी (इस) ज़िन्दगी के वास्ते कुछ पहले भेजा होता [89:24]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dirà: “Ahimè! Se avessi mandato avanti qualcosa per la mia vita [futura]!”. [89:24]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,「ああ,わたしの(将来の)生命のために,(善行を)貯えていたならば。」と言う。 [89:24]

Anonymous

الكورية/한국어

그때야 인간은 내 미래의 생을 위하여 선행을 xC2g어야 xC2g는데 라고 한탄하여 말하나 [89:24]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Ia akan berkata: "Alangkah baiknya kalau aku dahulu sediakan amal-amal baik untuk hidupku (di sini)!" [89:24]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گويد: «كاش براى زندگانى خود [چيزى‌] پيش فرستاده بودم.» [24:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Dirá: Oxalá tivesse diligenciado (na prática do bem), durante a minha vida! [89:24]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Он скажет: «О, если бы я (в своей земной жизни) приготовил бы (деяния) [стал бы верующим] для своей жизни (в Вечности)?» [89:24]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxay dhihi shallaytee maan wanaag hormarsado. [89:24]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dirá: “¡Ojalá hubiera proveído de antemano para mi [otra] vida!” [89:24]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Atasema: Laiti ningeli jitangulizia kwa uhai wangu! [89:24]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Keşke der, önceden, daha sağken iyilik etseydim. [89:24]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه کہے گا کہ کاش کہ میں نے اپنی اس زندگی کے لئے کچھ پیشگی سامان کیا ہوتا [24:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У, афсуски, (охират) ҳаётимга ҳам бирор нарса тақдим қилсам бўлар экан, дейдир. [89:24]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «يقول» بدل اشتمال من جملة «يَتَذَكَّرُ»، «يا» للتنبيه.

التفسير

يقول: يا ليتني قدَّمتُ في الدنيا من الأعمال ما ينفعني لحياتي في الآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex