الآية 22 من سورة الفجر

وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And your Lord has come and the angels, rank upon rank, [89:22]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan [89:22]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Dhe kur të vijë Zoti yt dhe engjëjt qëndrojnë rradhë-rradhë! [89:22]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

u Iusa d Mass ik, akked lmalayek, d idurra, [89:22]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তোমার প্রভু ও ফিরিশ্‌তাগণ আসবেন কাতারে কাতারে, [89:22]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i kad dođe naređenje Gospodara tvoga, a meleki budu sve red do reda, [89:22]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你的主的命令,和排班的天神,同齊來臨的時候, [89:22]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Als uw Heer zal komen, en de engelen in gelederen geschaard zullen zijn; [89:22]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

et que ton Seigneur viendra ainsi que les Anges, rang par rang, [89:22]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

und (die Anweisung) deines HERRN und die Engel in Reihen gereiht kamen, [89:22]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और तुम्हारे परवरदिगार का हुक्म और फ़रिश्ते कतार के कतार आ जाएँगे [89:22]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

e verranno il tuo Signore e gli angeli schiere su schiere, [89:22]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

主は,列また列の天使(を従え),来臨なされる。 [89:22]

Anonymous

الكورية/한국어

주님이 임하시고 그분의 천 사들이 줄지어 나을 때 [89:22]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan (perintah) Tuhanmu pun datang, sedang malaikat berbaris-baris (siap sedia menjalankan perintah), [89:22]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و [فرمان‌] پروردگارت و فرشته‌[ها] صف‌درصف آيند، [22:89]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E aparecer o teu Senhor, com os Seus anjos em desfile, [89:22]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и придет твой Господь [Аллах] (чтобы вершить суд над Своими рабами) и (придут) ангелы рядами, [89:22]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Eebe iyo Malaguna la yimaaddo amarkiisa Malaa'igtoo safan. [89:22]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

y se revele [la majestad de] tu Sustentador, y los ángeles [se formen], fila tras fila? [89:22]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na akaja Mola wako Mlezi na Malaika safu safu, [89:22]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Ve Rabbinin emri gelip çattı da melekler, safsaf oldu mu. [89:22]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اور تیرا رب (خود) آجائے گا اور فرشتے صفیں باندھ کر (آ جائیں گے) [22:89]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва Роббинг ва фаришталар саф-саф бўлиб келса. [89:22]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

«صفًا صفًا» حال، أي: مصطفين، وجملة «جاء» معطوفة على «دُكَّتِ».

التفسير

ما هكذا ينبغي أن يكون حالكم. فإذا زلزلت الأرض وكَسَّر بعضُها بعضًا، وجاء ربُّك لفصل القضاء بين خلقه، والملائكة صفوفًا صفوفًا، وجيء في ذلك اليوم العظيم بجهنم، يومئذ يتعظ الكافر ويتوب، وكيف ينفعه الاتعاظ والتوبة، وقد فرَّط فيهما في الدنيا، وفات أوانهما؟

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex