الآية 62 من سورة الأنفال

وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ

رواية ورش
الإنجليزية/English

But if they intend to deceive you - then sufficient for you is Allah. It is He who supported you with His help and with the believers [8:62]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wain yureedoo an yakhdaAAooka fainna hasbaka Allahu huwa allathee ayyadaka binasrihi wabialmumineena [8:62]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Po nëse duan të mashtrojnë me të (me paqen), ty të mjafton All-llahu. Ai është që të fuqizojë ty me ndihmën e vet dhe me besimtarët. [8:62]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ma b$an a k xedâan, ihi, âammed $ef Öebbi, Neppa i k Ifkan afus s tallalt iS, akked lmumnin. [8:62]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর যদি তারা চায় যে তারা তোমাকে ফাঁকি দেবে, তবে নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ তোমার জন্য যথেষ্ট। তিনিই সেই জন যিনি তোমাকে বলীয়ান করেন তাঁর সহায়তার দ্বারা আর মুমিনদের দ্বারা। [8:62]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

A ako te htjednu prevariti – pa, tebi je doista dovoljan Allah; On te podržava Svojom pomoći i vjernicima, [8:62]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

如果他們想欺騙你,那末,真主必能使你滿足,他將以他的援助和信士們輔助你。 [8:62]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar indien zij trachten u te verraden, dan zal God uw helper zijn. Hij is het, die u door zijne ondersteuning heeft geholpen en door die der geloovigen, [8:62]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et s'ils veulent te tromper, alors Allah te suffira. C'est Lui qui t'a soutenu par Son secours, ainsi que par (l'assistance) des croyants. [8:62]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und sollten sie dich damit betrügen wollen, so genügt dir doch ALLAH. ER war Derjenige, Der dich mit Seinem Sieg und mit den Mumin gestärkt hat. [8:62]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और अगर वह लोग तुम्हें फरेब देना चाहे तो (कुछ परवा नहीं) ख़ुदा तुम्हारे वास्ते यक़ीनी काफी है-(ऐ रसूल) वही तो वह (ख़ुदा) है जिसने अपनी ख़ास मदद और मोमिनीन से तुम्हारी ताईद की [8:62]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Se vogliono ingannarti, ti basti Allah. È Lui che ti ha soccorso con il Suo aiuto [e l'appoggio de]i credenti, [8:62]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

仮令かれらがあなたを欺こうとしても,あなたにはアッラーがいれば十分である。かれこそは,その助けにより,また(多くの)信者たちによりあなたを力付けられる方であり, [8:62]

Anonymous

الكورية/한국어

그러나 그들이 그대를 속이 려 한다면 그대에게는 하나님만으 로 충분하나니 그분과 믿는 사람 들이 그대를 도와 승리케 하리라 [8:62]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan jika mereka bertujuan hendak menipumu, maka sesungguhnya cukuplah Allah (menjaga dan memberikan perlindungan) kepadamu. Dia lah yang menguatkanmu dengan pertolonganNya dan dengan (sokongan) orang-orang yang beriman. [8:62]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اگر بخواهند تو را بفريبند، [يارى‌] خدا براى تو بس است. همو بود كه تو را با يارى خود و مؤمنان نيرومند گردانيد. [62:8]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Mas, se intentarem enganar-te, fica sabendo que Deus te é suficiente. Ele foi Quem te secundou com o Seu socorro e como dos fiéis [8:62]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

А если они [те, с которыми ты заключил договор] захотят обмануть тебя (о, Пророк), то, поистине, достаточно тебе Аллаха [Он Сам избавит тебя от их ухищрений]; Он – Тот, Кто подкрепил [поддержал] тебя Своей помощью и верующими [8:62]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Hadday Doonaan inay ku Dhagraan waxaa Kaafiyahaaga ah Eebaha kugu Xoojiya Gargaarkiisa iyo Mu'miniinta. [8:62]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y si sólo quieren engañarte [con sus gestos de paz] --¡ciertamente, Dios te basta!Él es quien te ha fortalecido con Su auxilio, y dándote seguidores creyentes [8:62]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Na wakitaka kukukhadaa basi Mwenyezi Mungu atakutosheleza. Kwani Yeye ndiye aliye kuunga mkono kwa nusura yake na kwa Waumini. [8:62]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Sana karşı bir hile yapmayı dilerler, buna yeltenirlerse hiç şüphe yok ki Allah yeter sana; öyle bir mabuttur ki seni, kendi yardımıyla ve inananlarla kuvvetlendirir. [8:62]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

اگر وه تجھ سے دغا بازی کرنا چاہیں گے تو اللہ تجھے کافی ہے، اسی نے اپنی مدد سے اور مومنوں سے تیری تائید کی ہے [62:8]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Агар сени алдашни ирода қилсалар, бас, сенга Аллоҳ кифоя қиладир. У сени Ўз нусрати ва мўминлар билан қўллаган. [8:62]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

المصدر المؤول «أن يخدعوك» مفعول به، جملة «هو الذي» مستأنفة لا محل لها.

التفسير

وإن أراد الذين عاهدوك المكر بك فإن الله سيكفيك خداعهم؛ إنه هو الذي أنزل عليك نصره وقوَّاك بالمؤمنين من المهاجرين والأنصار، وجَمَع بين قلوبهم بعد التفرق، لو أنفقت مال الدنيا على جمع قلوبهم ما استطعت إلى ذلك سبيلا ولكن الله جمع بينها على الإيمان فأصبحوا إخوانًا متحابين، إنه عزيز في مُلْكه، حكيم في أمره وتدبيره.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex