الآية 4 من سورة البلد

لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَٰنَ فِى كَبَدٍ

رواية ورش
الإنجليزية/English

We have certainly created man into hardship. [90:4]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Laqad khalaqna alinsana fee kabadin [90:4]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vërtet, Ne e krijuam njeriun në vështirësi të njëpasnjëshme. [90:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ar Nxelq ed amdan d ûûam. [90:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আমরা নিশ্চয়ই মানুষকে সৃষ্টি করেছি শ্রমনির্ভর করে। [90:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Mi čovjeka stvaramo da se trudi. [90:4]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

我確已把人創造在苦難裡。 [90:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, wij hebben den mensch in ellende geschapen. [90:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Nous avons, certes, créé l'homme pour une vie de lutte. [90:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, bereits erschufen WIR den Menschen zum Anstrengen. [90:4]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

हमने इन्सान को मशक्क़त में (रहने वाला) पैदा किया है [90:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità abbiamo creato l'uomo perché combatta. [90:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当にわれは,人間を労苦するように創った。 [90:4]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 하나님은 인간으로 하여금 노력과 시련속에서 살도록 창 조하였나니 [90:4]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Sesungguhnya Kami telah jadikan manusia sentiasa dalam keadaan menghadapi kesulitan dan kesukaran (jasmani dan rohaninya); [90:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

براستى كه انسان را در رنج آفريده‌ايم. [4:90]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

que criamos o homem em uma atmosfera de aflição. [90:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Ведь Мы создали человека в заботе [[Человек всю свою жизнь пребывает в мирских заботах до тех пор пока не умрет. А когда умрет, человека постигают заботы могильной жизни, того мира, и ожидание Вечной жизни.]]. [90:4]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee Eebe Dadka wuu Abuuray iyagoo dhib iyo shaqo (Adduunka kala kulmi). [90:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

En verdad, hemos creado al hombre para [una vida de] continuas penalidades y pruebas. [90:4]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika tumemuumba mtu katika taabu. [90:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gerçekten de biz insanı sıkıntı içinde yarattık. [90:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

یقیناً ہم نے انسان کو (بڑی) مشقت میں پیدا کیا ہے [4:90]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз инсонни машаққатда яратдик. [90:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

اللام واقعة في جواب القسم، الجار «في كبد» متعلق بحال من «الإنسان».

التفسير

أقسم الله بهذا البلد الحرام، وهو "مكة"، وأنت -أيها النبي- مقيم في هذا "البلد الحرام"، وأقسم بوالد البشرية- وهو آدم عليه السلام- وما تناسل منه من ولد، لقد خلقنا الإنسان في شدة وعناء من مكابدة الدنيا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex