الآية 15 من سورة الشمس

وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا

رواية ورش
الإنجليزية/English

And He does not fear the consequence thereof. [91:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Wala yakhafu AAuqbaha [91:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Duke mos iu frikësuar prapavisë së atij (ndëshkimi). [91:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ur T icqi w ara iûaôen. [91:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

আর তিনি এর পরিণামের জন্য ভয় করেন না। [91:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

i ne strahujući zbog toga od odgovornosti. [91:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他是不顧慮那災難的後果的。 [91:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En hij vreest daarvan de gevolgen niet. [91:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Et Allah n'a aucune crainte des conséquences. [91:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Und ER hat vor ihrer Folge keine Furcht. [91:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

और उसको उनके बदले का कोई ख़ौफ तो है नहीं [91:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

senza temere [di ciò] alcuna conseguenza. [91:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれは,その結果を顧慮されない。 [91:15]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 그분은 그 결과에 대하여 조금도 염려하지 아니 하시니라 [91:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Dan Allah tidak hiraukan kesudahan (mereka) yang demikian, (kerana itu adalah balasan yang adil). [91:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و از پيامد كار خويش، بيمى به خود راه نداد. [15:91]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

E Ele não teme as conseqüências. [91:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

не боясь [[Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель.]] последствий этого. [91:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Isagoon Eebe ka yaabaynin cidhib (iyo wax yeello) [91:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

pues ninguno [de ellos] temió lo que pudiera ocurrirles. [91:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wala Yeye haogopi matokeo yake. [91:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Bu işin sonundan korkmazdı ki. [91:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

وه نہیں ڈرتا اس کے تباه کن انجام سے [15:91]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Ва У зот бу ишнинг оқибатидан қўрқмайди. (Бу дунёнинг подшоҳлари ўзларининг қилган ишларидан, оқибати нима бўларкин, деб ҳадиксираб турадилар. Аллоҳ субҳанаҳу ва таоло эса бундай хавфдан мустаснодир.) [91:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «ولا يخاف عقباها» حالية من فاعل «سَوَّاهَا»/span>.

التفسير

كذَّبت ثمود نبيها ببلوغها الغاية في العصيان، إذ نهض أكثر القبيلة شقاوة لعقر الناقة، فقال لهم رسول الله صالح عليه السلام: احذروا أن تمسوا الناقة بسوء؛ فإنها آية أرسلها الله إليكم، تدل على صدق نبيكم، واحذروا أن تعتدوا على سقيها، فإن لها شِرْب يوم ولكم شِرْب يوم معلوم. فشق عليهم ذلك، فكذبوه فيما توعَّدهم به فنحروها، فأطبق عليهم ربهم العقوبة بجرمهم، فجعلها عليهم على السواء فلم يُفْلِت منهم أحد. ولا يخاف- جلت قدرته- تبعة ما أنزله بهم من شديد العقاب.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex