By the night when it covers [92:1]
Saheeh International
Waallayli itha yaghsha [92:1]
English Transliteration
Pasha natën që me errësirë mbulon gjithësinë! [92:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S yiv, mara idell! [92:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ভাবো রাত্রির কথা, যখন তা ঢেকে দেয়, [92:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tako mi noći kada tmine razastre, [92:1]
Korkut - Besim Korkut
以籠罩時的黑夜發誓, [92:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik zweer bij den nacht, als die alle dingen met duisternis bedekt. [92:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Par la nuit quand elle enveloppe tout! [92:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei der Nacht, wenn sie umhüllt, [92:1]
Zaidan - Amir Zaidan
रात की क़सम जब (सूरज को) छिपा ले [92:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per la notte quando avvolge [con le sue tenebre], [92:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
覆われる夜において, [92:1]
Anonymous
어두워지는 밤을 두고 맹세하사 [92:1]
Korean - Anonymous
Demi malam apabila ia menyelubungi segala-galanya (dengan gelap-gelitanya), [92:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به شب چون پرده افكند، [1:92]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pela noite, quando cobre (a luz), [92:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Я Аллах) клянусь ночью, когда она покрывает (своей темнотой землю), [92:1]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe wuxuu ku dhaartay Habeenku markuu wax qariyo. [92:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡CONSIDERA la noche cuando cubre [la tierra] de oscuridad, [92:1]
Asad - Muhammad Asad
Naapa kwa usiku unapo funika! [92:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun basınca, geceye. [92:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
قسم ہے اس رات کی جب چھا جائے [1:92]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Туннинг қоплаб келаётган пайти билан қасам. [92:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«إذا» ظرف محض متعلق بأقسم المقدر.
أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه، وبخلق الزوجين: الذكر والأنثى. إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex