Verse 1 in Chapter Al-Lail

By the night when it covers

Saheeh International
Arabic/عربي

بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ [1:92]

رواية ورش

English Transliteration

Waallayli itha yaghsha [92:1]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pasha natën që me errësirë mbulon gjithësinë! [92:1]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

S yiv, mara idell! [92:1]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

ভাবো রাত্রির কথা, যখন তা ঢেকে দেয়, [92:1]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Tako mi noći kada tmine razastre, [92:1]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

以籠罩時的黑夜發誓, [92:1]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Ik zweer bij den nacht, als die alle dingen met duisternis bedekt. [92:1]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Par la nuit quand elle enveloppe tout! [92:1]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Bei der Nacht, wenn sie umhüllt, [92:1]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

रात की क़सम जब (सूरज को) छिपा ले [92:1]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Per la notte quando avvolge [con le sue tenebre], [92:1]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

覆われる夜において, [92:1]

Anonymous

Korean/한국어

어두워지는 밤을 두고 맹세하사 [92:1]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Demi malam apabila ia menyelubungi segala-galanya (dengan gelap-gelitanya), [92:1]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

سوگند به شب چون پرده افكند، [1:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Pela noite, quando cobre (a luz), [92:1]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

(Я Аллах) клянусь ночью, когда она покрывает (своей темнотой землю), [92:1]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Eebe wuxuu ku dhaartay Habeenku markuu wax qariyo. [92:1]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

¡CONSIDERA la noche cuando cubre [la tierra] de oscuridad, [92:1]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Naapa kwa usiku unapo funika! [92:1]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun basınca, geceye. [92:1]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

قسم ہے اس رات کی جب چھا جائے [1:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Туннинг қоплаб келаётган пайти билан қасам. [92:1]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إذا» ظرف محض متعلق بأقسم المقدر.

Tafsir (arabic)

أقسم الله سبحانه بالليل عندما يغطي بظلامه الأرض وما عليها، وبالنهار إذا انكشف عن ظلام الليل بضيائه، وبخلق الزوجين: الذكر والأنثى. إن عملكم لمختلف بين عامل للدنيا وعامل للآخرة.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex