وَلَا يَخَافُ عُقْبَٰهَا [15:91]
رواية ورش
Wala yakhafu AAuqbaha [91:15]
English Transliteration
Duke mos iu frikësuar prapavisë së atij (ndëshkimi). [91:15]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur T icqi w ara iûaôen. [91:15]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর তিনি এর পরিণামের জন্য ভয় করেন না। [91:15]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i ne strahujući zbog toga od odgovornosti. [91:15]
Korkut - Besim Korkut
他是不顧慮那災難的後果的。 [91:15]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En hij vreest daarvan de gevolgen niet. [91:15]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et Allah n'a aucune crainte des conséquences. [91:15]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und ER hat vor ihrer Folge keine Furcht. [91:15]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसको उनके बदले का कोई ख़ौफ तो है नहीं [91:15]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
senza temere [di ciò] alcuna conseguenza. [91:15]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれは,その結果を顧慮されない。 [91:15]
Anonymous
실로 그분은 그 결과에 대하여 조금도 염려하지 아니 하시니라 [91:15]
Korean - Anonymous
Dan Allah tidak hiraukan kesudahan (mereka) yang demikian, (kerana itu adalah balasan yang adil). [91:15]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و از پيامد كار خويش، بيمى به خود راه نداد. [15:91]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E Ele não teme as conseqüências. [91:15]
El-Hayek - Samir El-Hayek
не боясь [[Аллах, наказывая Своих врагов, не боится ответственности за их погибель.]] последствий этого. [91:15]
Абу Адель - Abu Adel
Isagoon Eebe ka yaabaynin cidhib (iyo wax yeello) [91:15]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
pues ninguno [de ellos] temió lo que pudiera ocurrirles. [91:15]
Asad - Muhammad Asad
Wala Yeye haogopi matokeo yake. [91:15]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bu işin sonundan korkmazdı ki. [91:15]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه نہیں ڈرتا اس کے تباه کن انجام سے [15:91]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва У зот бу ишнинг оқибатидан қўрқмайди. (Бу дунёнинг подшоҳлари ўзларининг қилган ишларидан, оқибати нима бўларкин, деб ҳадиксираб турадилар. Аллоҳ субҳанаҳу ва таоло эса бундай хавфдан мустаснодир.) [91:15]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «ولا يخاف عقباها» حالية من فاعل «سَوَّاهَا»/span>.
كذَّبت ثمود نبيها ببلوغها الغاية في العصيان، إذ نهض أكثر القبيلة شقاوة لعقر الناقة، فقال لهم رسول الله صالح عليه السلام: احذروا أن تمسوا الناقة بسوء؛ فإنها آية أرسلها الله إليكم، تدل على صدق نبيكم، واحذروا أن تعتدوا على سقيها، فإن لها شِرْب يوم ولكم شِرْب يوم معلوم. فشق عليهم ذلك، فكذبوه فيما توعَّدهم به فنحروها، فأطبق عليهم ربهم العقوبة بجرمهم، فجعلها عليهم على السواء فلم يُفْلِت منهم أحد. ولا يخاف- جلت قدرته- تبعة ما أنزله بهم من شديد العقاب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex