الآية 14 من سورة الليل

فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So I have warned you of a Fire which is blazing. [92:14]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faanthartukum naran talaththa [92:14]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Unë ua kam tërhequr vërejtjen për zjarrin të ndezur fort. [92:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Âaggne$ awen: times d taqesêant. [92:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সেজন্য তোমাদের সাবধান করে দিচ্ছি লেলিহান আগুন সন্বন্ধে, [92:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zato vas opominjem razbuktalom vatrom, [92:14]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

故我警告你們一種發焰的火, [92:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Daarom bedreig ik u met het vreeselijk brandend vuur. [92:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Je vous ai donc avertis d'un Feu qui flambe [92:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also ICH warnte euch vor einem Feuer, das lodert, [92:14]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो हमने तुम्हें भड़कती हुई आग से डरा दिया [92:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Vi ho dunque messo in guardia da un fuoco fiammeggiante, [92:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

それでわれは燃え盛る業火に就いてあなたがたに警告した。 [92:14]

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 내가 너희에게 격 렬하게 타오르는 불지옥을 경고하 나니 [92:14]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Maka (serentak dengan memberi hidayah petunjuk) Aku juga telah memberi amaran mengingatkan kamu akan api neraka yang marak menjulang, [92:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس شما را به آتشى كه زبانه مى‌كشد هشدار دادم. [14:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Por isso, vos tenho admoestado com o fogo voraz, [92:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

И вот Я (Аллах) предупредил вас (о, люди) об огне пылающем [об Аде], [92:14]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Waxana idiinka digaynaa Naar kulayl daran. [92:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

os advierto, pues, del fuego crepitante – [92:14]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi nakuonyeni na Moto unao waka! [92:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık sizi korkuttum alevalev parlayan ateşle. [92:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

میں نے تو تمہیں شعلے مارتی ہوئی آگ سے ڈرا دیا ہے [14:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, Мен сизларни (алангаси авж олиб турган) ўтдан огоҳлантирдим. [92:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «فأنذرتكم» معطوفة على جملة «إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَى»، «نارا» مفعول ثان، وجملة «تلظى» نعت «نارا».

التفسير

فحذَّرتكم- أيها الناس- وخوَّفتكم نارًا تتوهج، وهي نار جهنم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex