الآية 15 من سورة الليل

لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى

رواية ورش
الإنجليزية/English

None will [enter to] burn therein except the most wretched one. [92:15]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

La yaslaha illa alashqa [92:15]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Që aty nuk hyn tjëtërkush, pos atij që është më i prishuri. [92:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ara p ikecmen, siwa imceôôi mavi, [92:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তাতে প্রবেশ করবে না নিতান্ত হতভাগ্য ব্যতীত -- [92:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

u koju će ući samo nesretnik, [92:15]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

唯薄命者墜入其中, [92:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarin niemand zal worden geworpen om verbrand te worden, behalve de meest verdorvenen. [92:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

où ne brûlera que le damné, [92:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

in das niemand außer dem Unseligsten hineingeworfen wird, [92:15]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उसमें बस वही दाख़िल होगा जो बड़ा बदबख्त है [92:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

nel quale brucerà solo il malvagio, [92:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

最も不幸な者でない限り,誰もそれで焼かれない。 [92:15]

Anonymous

الكورية/한국어

가장 불행한 자들만이 그곳 에 이르게 되니라 [92:15]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Yang tidak akan menderita bakarannya melainkan orang yang sungguh celaka, - [92:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

جز نگون‌بخت‌تر[ين مردم‌] در آن درنيايد: [15:92]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em que não entrará senão o mais desventurado, [92:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

и будет гореть в нем [в Аду] только несчастнейший, [92:15]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Oosan galaynin Ruux xun mooyeen. [92:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

[un fuego] que nadie habrá de sufrir sino el más desdichado, [92:15]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hatauingia ila mwovu kabisa! [92:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Oraya da ancak pek bahtsız kişi atılır, yanar. [92:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

جس میں صرف وہی بدبخت داخل ہوگا [15:92]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

У(ўт)га бадбахтдан бошқа ҳеч ким кирмас. [92:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «لا يصلاها» نعت ثان لـ«نَارًا».

التفسير

لا يدخلها إلا مَن كان شديد الشقاء، الذي كذَّب نبي الله محمدًا صلى الله عليه وسلم، وأعرض عن الإيمان بالله ورسوله، وطاعتهما.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex