As for he who gives and fears Allah [92:5]
Saheeh International
Faamma man aAAta waittaqa [92:5]
English Transliteration
E sa i përket atij që jep dhe ruhet, [92:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Wanag win ipseddiqen, ipêezziben, [92:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং যে কেউ দান করে ও ধর্মভীরুতা অবলন্বন করে, [92:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
onome koji udjeljuje i ne griješi [92:5]
Korkut - Besim Korkut
至於賑濟貧民,敬畏真主, [92:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Maar hem, die gehoorzaam is en God vreest, [92:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
Celui qui donne et craint (Allah) [92:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also hinsichtlich desjenigen, der spendete und Taqwa gemäß handelte [92:5]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जिसने सख़ावत की और अच्छी बात (इस्लाम) की तस्दीक़ की [92:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
A chi sarà stato generoso e timorato [92:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで施しをなし,主を畏れる者, [92:5]
Anonymous
자선을 베풀고 두려워 하며 [92:5]
Korean - Anonymous
Jelasnya: adapun orang yang memberikan apa yang ada padanya ke jalan kebaikan dan bertaqwa (mengerjakan suruhan Allah dan meninggalkan segala laranganNya), - [92:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
اما آنكه [حق خدا را] داد و پروا داشت، [5:92]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porém, àquele que dá (em caridade e é temente a Deus, [92:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Что же касается того, кто давал [тратил свое имущество на благие цели] и остерегался (наказания Аллаха) (исполняя Его повеления и отстраняясь от того, что Он запретил), [92:5]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxiise bixiya (xuquuqda) Eebana ka dhawrsada. [92:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así, a quien da [a los demás] y es consciente de Dios, [92:5]
Asad - Muhammad Asad
Ama mwenye kutoa na akamchamngu, [92:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kim verdi ve çekindiyse. [92:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
جس نے دیا (اللہ کی راه میں) اور ڈرا (اپنے رب سے) [5:92]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аммо кимки (ато) берса ва тақво қилса. [92:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء عاطفة، «أما» حرف شرط وتفصيل، «من» اسم موصول مبتدأ، خبره جملة «فَسَنُيَسِّرُهُ»، والفاء رابطة، والجملة معطوفة على جملة «إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّى».
فأمَّا من بذل من ماله واتقى الله في ذلك، وصدَّق بـ"لا إله إلا الله" وما دلت عليه، وما ترتب عليها من الجزاء، فسنرشده ونوفقه إلى أسباب الخير والصلاح ونيسِّر له أموره.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex