الآية 9 من سورة الضحى

فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ

رواية ورش
الإنجليزية/English

So as for the orphan, do not oppress [him]. [93:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Faamma alyateema fala taqhar [93:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Pra, mos e përul jetimin! [93:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ihi, ur qehheô agujil. [93:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

সুতরাং এতীমের ক্ষেত্রে -- তুমি তবে রূঢ় হয়ো না। [93:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Zato siroče ne ucvili, [93:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

至於孤兒,你不要壓迫他; [93:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Verdruk daarom den wees niet. [93:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas. [93:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also hinsichtlich der Waise, so unterdrücke nicht! [93:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो तुम भी यतीम पर सितम न करना [93:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dunque non opprimere l'orfano, [93:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

だから孤児を虐げてはならない。 [93:9]

Anonymous

الكورية/한국어

그러므로 고아들을 거칠게 대하지말며 [93:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu, adapun anak yatim maka janganlah engkau berlaku kasar terhadapnya, [93:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار، [9:93]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Portanto, não maltrates o órfão, [93:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Что касается сироты, то ты не притесняй (его) [[Не обращайся с ним несправедливо из-за того, что он слаб, а наоборот дай ему должное и вспомни о том, как ты сам был сиротой. Пророк Мухаммад очень хорошо обращался с сиротами – сам был благостен к ним и других наставлял на это.]]. [93:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ee Agoonta ha xoogin (hana dhihin). [93:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

No seas, pues, injusto con el huérfano, [93:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi yatima usimwonee! [93:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık sen de yetimi horlama. [93:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس یتیم پر تو بھی سختی نہ کیا کر [9:93]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Аммо етимга қаҳр қилма. [93:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الفاء مستأنفة، «أما» حرف شرط وتفصيل، «اليتيم» مفعول مقدم لـ«تقهر»، والفاء رابطة، وجملة «لا تقهر» مستأنفة.

التفسير

فأما اليتيم فلا تُسِئْ معاملته، وأما السائل فلا تزجره، بل أطعمه، واقض حاجته، وأما بنعمة ربك التي أسبغها عليك فتحدث بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex