فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ [9:93]
رواية ورش
Faamma alyateema fala taqhar [93:9]
English Transliteration
Pra, mos e përul jetimin! [93:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ihi, ur qehheô agujil. [93:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং এতীমের ক্ষেত্রে -- তুমি তবে রূঢ় হয়ো না। [93:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Zato siroče ne ucvili, [93:9]
Korkut - Besim Korkut
至於孤兒,你不要壓迫他; [93:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Verdruk daarom den wees niet. [93:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas. [93:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also hinsichtlich der Waise, so unterdrücke nicht! [93:9]
Zaidan - Amir Zaidan
तो तुम भी यतीम पर सितम न करना [93:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dunque non opprimere l'orfano, [93:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
だから孤児を虐げてはならない。 [93:9]
Anonymous
그러므로 고아들을 거칠게 대하지말며 [93:9]
Korean - Anonymous
Oleh itu, adapun anak yatim maka janganlah engkau berlaku kasar terhadapnya, [93:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار، [9:93]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Portanto, não maltrates o órfão, [93:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Что касается сироты, то ты не притесняй (его) [[Не обращайся с ним несправедливо из-за того, что он слаб, а наоборот дай ему должное и вспомни о том, как ты сам был сиротой. Пророк Мухаммад очень хорошо обращался с сиротами – сам был благостен к ним и других наставлял на это.]]. [93:9]
Абу Адель - Abu Adel
Ee Agoonta ha xoogin (hana dhihin). [93:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
No seas, pues, injusto con el huérfano, [93:9]
Asad - Muhammad Asad
Basi yatima usimwonee! [93:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık sen de yetimi horlama. [93:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس یتیم پر تو بھی سختی نہ کیا کر [9:93]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аммо етимга қаҳр қилма. [93:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الفاء مستأنفة، «أما» حرف شرط وتفصيل، «اليتيم» مفعول مقدم لـ«تقهر»، والفاء رابطة، وجملة «لا تقهر» مستأنفة.
فأما اليتيم فلا تُسِئْ معاملته، وأما السائل فلا تزجره، بل أطعمه، واقض حاجته، وأما بنعمة ربك التي أسبغها عليك فتحدث بها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex