Verse 9 in Chapter Ad-Dhuha

So as for the orphan, do not oppress [him].

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ [9:93]

رواية ورش

English Transliteration

Faamma alyateema fala taqhar [93:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Pra, mos e përul jetimin! [93:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ihi, ur qehheô agujil. [93:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

সুতরাং এতীমের ক্ষেত্রে -- তুমি তবে রূঢ় হয়ো না। [93:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Zato siroče ne ucvili, [93:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

至於孤兒,你不要壓迫他; [93:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Verdruk daarom den wees niet. [93:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Quant à l'orphelin, donc, ne le maltraite pas. [93:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also hinsichtlich der Waise, so unterdrücke nicht! [93:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो तुम भी यतीम पर सितम न करना [93:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dunque non opprimere l'orfano, [93:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

だから孤児を虐げてはならない。 [93:9]

Anonymous

Korean/한국어

그러므로 고아들을 거칠게 대하지말며 [93:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, adapun anak yatim maka janganlah engkau berlaku kasar terhadapnya, [93:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اما [تو نيز به پاس نعمت ما] يتيم را ميازار، [9:93]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Portanto, não maltrates o órfão, [93:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Что касается сироты, то ты не притесняй (его) [[Не обращайся с ним несправедливо из-за того, что он слаб, а наоборот дай ему должное и вспомни о том, как ты сам был сиротой. Пророк Мухаммад очень хорошо обращался с сиротами – сам был благостен к ним и других наставлял на это.]]. [93:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee Agoonta ha xoogin (hana dhihin). [93:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

No seas, pues, injusto con el huérfano, [93:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi yatima usimwonee! [93:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık sen de yetimi horlama. [93:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس یتیم پر تو بھی سختی نہ کیا کر [9:93]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Аммо етимга қаҳр қилма. [93:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الفاء مستأنفة، «أما» حرف شرط وتفصيل، «اليتيم» مفعول مقدم لـ«تقهر»، والفاء رابطة، وجملة «لا تقهر» مستأنفة.

Tafsir (arabic)

فأما اليتيم فلا تُسِئْ معاملته، وأما السائل فلا تزجره، بل أطعمه، واقض حاجته، وأما بنعمة ربك التي أسبغها عليك فتحدث بها.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex