الآية 6 من سورة الشرح

إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا

رواية ورش
الإنجليزية/English

Indeed, with hardship [will be] ease. [94:6]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Inna maAAa alAAusri yusran [94:6]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Vërtet, pas vështirësisë vjen lehtësimi. [94:6]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

S tidep, cedda s talwit. [94:6]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

নিশ্চয় কষ্টের সঙ্গে আরাম রয়েছে। [94:6]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

zaista, s mukom je i last! [94:6]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

與艱難相伴的,確是容易, [94:6]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Waarlijk, naast den tegenspoed is het geluk. [94:6]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A côté de la difficulté est, certes, une facilité! [94:6]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung. [94:6]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

यक़ीनन दुश्वारी के साथ आसानी है [94:6]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Sì, per ogni difficoltà c'è una facilità. [94:6]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に困難と共に,安楽はある。 [94:6]

Anonymous

الكورية/한국어

실로 고난이 있으되 구원을 받을 것이라 [94:6]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

(Sekali lagi ditegaskan): bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan. [94:6]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آرى، با دشوارى، آسانى است. [6:94]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Certamente, com a adversidade está a facilidade! [94:6]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение]! [94:6]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd. [94:6]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¡realmente, con cada dificultad viene la facilidad! [94:6]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Hakika pamoja na uzito upo wepesi. [94:6]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var. [94:6]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

بیشک مشکل کے ساتھ آسانی ہے [6:94]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир. [94:6]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة.

التفسير

فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex