Indeed, with hardship [will be] ease. [94:6]
Saheeh International
Inna maAAa alAAusri yusran [94:6]
English Transliteration
Vërtet, pas vështirësisë vjen lehtësimi. [94:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tidep, cedda s talwit. [94:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিশ্চয় কষ্টের সঙ্গে আরাম রয়েছে। [94:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
zaista, s mukom je i last! [94:6]
Korkut - Besim Korkut
與艱難相伴的,確是容易, [94:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, naast den tegenspoed is het geluk. [94:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
A côté de la difficulté est, certes, une facilité! [94:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung. [94:6]
Zaidan - Amir Zaidan
यक़ीनन दुश्वारी के साथ आसानी है [94:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Sì, per ogni difficoltà c'è una facilità. [94:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当に困難と共に,安楽はある。 [94:6]
Anonymous
실로 고난이 있으되 구원을 받을 것이라 [94:6]
Korean - Anonymous
(Sekali lagi ditegaskan): bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan. [94:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آرى، با دشوارى، آسانى است. [6:94]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Certamente, com a adversidade está a facilidade! [94:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение]! [94:6]
Абу Адель - Abu Adel
Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd. [94:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡realmente, con cada dificultad viene la facilidad! [94:6]
Asad - Muhammad Asad
Hakika pamoja na uzito upo wepesi. [94:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var. [94:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بیشک مشکل کے ساتھ آسانی ہے [6:94]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир. [94:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة مستأنفة.
فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex