الآية 5 من سورة الشرح

فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا

رواية ورش
الإنجليزية/English

For indeed, with hardship [will be] ease. [94:5]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Fainna maAAa alAAusri yusran [94:5]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

E, pa dyshim se pas vështirësisë është lehtësimi. [94:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Ih, cedda s talwit. [94:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

অতএব কষ্টের সঙ্গেই তো আরাম রয়েছে, [94:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Ta, zaista, s mukom je i last, [94:5]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

與艱難相伴的,確是容易, [94:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Maar naast den tegenspoed is het geluk. [94:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

A côté de la difficulté est, certes, une facilité! [94:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Also gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung. [94:5]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

तो (हाँ) पस बेशक दुशवारी के साथ ही आसानी है [94:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

In verità per ogni difficoltà c'è una facilità. [94:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

本当に困難と共に,安楽はあり, [94:5]

Anonymous

الكورية/한국어

고난이 있으되 구원을 받을 것이라 [1]) [94:5]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Oleh itu, maka (tetapkanlah kepercayaanmu) bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan, [94:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

پس [بدان كه‌] با دشوارى، آسانى است. [5:94]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Em verdade, com a adversidade está a facilidade! [94:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Ведь, поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение], – [94:5]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd (faraj). [94:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Y, ciertamente, con cada dificultad viene la facilidad: [94:5]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Basi kwa hakika pamoja na uzito upo wepesi, [94:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Artık şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var. [94:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

پس یقیناً مشکل کے ساتھ آسانی ہے [5:94]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Бас, албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир. [94:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

الجملة مستأنفة، «مع» ظرف مكان متعلق بالخبر.

التفسير

فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex