Verse 5 in Chapter Al-Inshirah

For indeed, with hardship [will be] ease.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا [5:94]

رواية ورش

English Transliteration

Fainna maAAa alAAusri yusran [94:5]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E, pa dyshim se pas vështirësisë është lehtësimi. [94:5]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, cedda s talwit. [94:5]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

অতএব কষ্টের সঙ্গেই তো আরাম রয়েছে, [94:5]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Ta, zaista, s mukom je i last, [94:5]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

與艱難相伴的,確是容易, [94:5]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Maar naast den tegenspoed is het geluk. [94:5]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

A côté de la difficulté est, certes, une facilité! [94:5]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Also gewiß, es gibt mit der Erschwernis eine Erleichterung. [94:5]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो (हाँ) पस बेशक दुशवारी के साथ ही आसानी है [94:5]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità per ogni difficoltà c'è una facilità. [94:5]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

本当に困難と共に,安楽はあり, [94:5]

Anonymous

Korean/한국어

고난이 있으되 구원을 받을 것이라 [1]) [94:5]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Oleh itu, maka (tetapkanlah kepercayaanmu) bahawa sesungguhnya tiap-tiap kesukaran disertai kemudahan, [94:5]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس [بدان كه‌] با دشوارى، آسانى است. [5:94]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Em verdade, com a adversidade está a facilidade! [94:5]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Ведь, поистине, с тягостью легкость [после трудностей наступает облегчение], – [94:5]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Cidhiidhina waxaa ku dhaw fudayd (faraj). [94:5]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, ciertamente, con cada dificultad viene la facilidad: [94:5]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi kwa hakika pamoja na uzito upo wepesi, [94:5]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Artık şüphe yok ki her güçlükle beraber bir de kolaylık var. [94:5]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس یقیناً مشکل کے ساتھ آسانی ہے [5:94]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, албатта, бир қийинчилик билан осончилик бордир. [94:5]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة مستأنفة، «مع» ظرف مكان متعلق بالخبر.

Tafsir (arabic)

فلا يثنك أذى أعدائك عن نشر الرسالة؛ فإن مع الضيق فرجًا، إن مع الضيق فرجًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex