So when you have finished [your duties], then stand up [for worship]. [94:7]
Saheeh International
Faitha faraghta fainsab [94:7]
English Transliteration
E kur ta kryesh (obligimin), atëbotë mundohu me adhurim (All-llahut). [94:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ma ur tce$wlev, elhi d laxeôt ik. [94:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সুতরাং যখন তুমি মুক্ত হয়েছে তখন কঠোর পরিশ্রম করো, [94:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
A kad završiš, molitvi se predaj [94:7]
Korkut - Besim Korkut
當你的事務完畢時, [94:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Als gij uwe prediking zult geëindigd hebben, arbeidt dan om God voor zijne gunsten te dienen. [94:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quand tu te libères, donc, lève-toi, [94:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also wenn du entlastet bist, so strenge dich an, [94:7]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जब तुम फारिग़ हो जाओ तो मुक़र्रर कर दो [94:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Appena ne hai il tempo, mettiti dunque ritto, [94:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
それで(当面の務めから)楽になったら,更に労苦して, [94:7]
Anonymous
그러므로 쉬지 말고 노력하며 [94:7]
Korean - Anonymous
Kemudian apabila engkau telah selesai (daripada sesuatu amal soleh), maka bersungguh-sungguhlah engkau berusaha (mengerjakan amal soleh yang lain), [94:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس چون فراغت يافتى، به طاعت دركوش؛ [7:94]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Assim, pois, quando estiveres livre (dos teus afazeres), continua a prédica, [94:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И когда ты освободишься (от своих обязанностей как молитва, доведение истины людям, сражение с многобожниками), то труждайся [усердствуй обращаясь к Аллаху с мольбой и проси у Него то, что пожелаешь] [94:7]
Абу Адель - Abu Adel
Ee markaad Salaadda dhammayso isku dhib (Samo fal). [94:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Así pues, cuando te veas libre [de pesar], mantente firme, [94:7]
Asad - Muhammad Asad
Na ukipata faragha, fanya juhudi. [94:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık sen de ibadeti bitirince yorul. [94:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس جب تو فارغ ہو تو عبادت میں محنت کر [7:94]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Фориғ бўлсанг, ибодатига урингин. [94:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة الشرط مستأنفة.
فإذا فرغت من أمور الدنيا وأشغالها فَجِدَّ في العبادة، وإلى ربك وحده فارغب فيما عنده.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex