الآية 9 من سورة العلق

أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ

رواية ورش
الإنجليزية/English

Have you seen the one who forbids [96:9]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Araayta allathee yanha [96:9]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

A më tregon atë që pengon, [96:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Twalav win ikksen [96:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তুমি কি তাকে দেখেছ যে বারণ করে -- [96:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

Vidje li ti onoga koji brani [96:9]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

你告訴我吧! [96:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

Wat denkt gij van hem, die verbiedt. [96:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

As-tu vu celui qui interdit [96:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Wie seht ihr denjenigen, der es verbietet [96:9]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

भला तुमने उस शख़्श को भी देखा [96:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Hai visto colui che proibisce [96:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

あなたは,阻止する者を見たか, [96:9]

Anonymous

الكورية/한국어

기도를 금지한 자를 보았느뇨 [96:9]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Adakah engkau nampak (baiknya) orang yang melarang (dan menghalang) - [96:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

آيا ديدى آن كس را كه باز مى‌داشت، [9:96]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Viste aquele que impede [96:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Думал ли ты о том [об Абу Джахле], кто препятствует [96:9]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

Ka warrama midka ka reebaya. [96:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

¿HAS VISTO a ese que trata de impedir [96:9]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Umemwona yule anaye mkataza [96:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Gördün mü nehyedeni. [96:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

(بھلا) اسے بھی تو نے دیکھا جو بندے کو روکتا ہے [9:96]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Қайтарганни кўрдингми?! [96:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

قوله «الذي» موصول مفعول أول لـ«أرأيت» بمعنى أخبرني، والمفعول الثاني دلَّ عليه جملة الاستفهام في الآية (14) التي هي مفعول الثالث.

التفسير

أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex