Have you seen the one who forbids [96:9]
Saheeh International
Araayta allathee yanha [96:9]
English Transliteration
A më tregon atë që pengon, [96:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Twalav win ikksen [96:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তুমি কি তাকে দেখেছ যে বারণ করে -- [96:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Vidje li ti onoga koji brani [96:9]
Korkut - Besim Korkut
你告訴我吧! [96:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wat denkt gij van hem, die verbiedt. [96:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
As-tu vu celui qui interdit [96:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Wie seht ihr denjenigen, der es verbietet [96:9]
Zaidan - Amir Zaidan
भला तुमने उस शख़्श को भी देखा [96:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Hai visto colui che proibisce [96:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたは,阻止する者を見たか, [96:9]
Anonymous
기도를 금지한 자를 보았느뇨 [96:9]
Korean - Anonymous
Adakah engkau nampak (baiknya) orang yang melarang (dan menghalang) - [96:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آيا ديدى آن كس را كه باز مىداشت، [9:96]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Viste aquele que impede [96:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Думал ли ты о том [об Абу Джахле], кто препятствует [96:9]
Абу Адель - Abu Adel
Ka warrama midka ka reebaya. [96:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¿HAS VISTO a ese que trata de impedir [96:9]
Asad - Muhammad Asad
Umemwona yule anaye mkataza [96:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gördün mü nehyedeni. [96:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
(بھلا) اسے بھی تو نے دیکھا جو بندے کو روکتا ہے [9:96]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Қайтарганни кўрдингми?! [96:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
قوله «الذي» موصول مفعول أول لـ«أرأيت» بمعنى أخبرني، والمفعول الثاني دلَّ عليه جملة الاستفهام في الآية (14) التي هي مفعول الثالث.
أرأيت أعجب مِن طغيان هذا الرجل (وهو أبو جهل) الذي ينهى عبدًا لنا إذا صلَّى لربه (وهو محمد صلى الله عليه وسلم)؟ أرأيت إن كان المنهي عن الصلاة على الهدى فكيف ينهاه؟ أو إن كان آمرًا غيره بالتقوى أينهاه عن ذلك؟ أرأيت إن كذَّب هذا الناهي بما يُدعى إليه، وأعرض عنه، ألم يعلم بأن الله يرى كل ما يفعل؟ ليس الأمر كما يزعم أبو جهل، لئن لم يرجع هذا عن شقاقه وأذاه لنأخذنَّ بمقدَّم رأسه أخذًا عنيفًا، ويُطرح في النار، ناصيته ناصية كاذبة في مقالها، خاطئة في أفعالها. فليُحْضِر هذا الطاغية أهل ناديه الذين يستنصر بهم، سندعو ملائكة العذاب. ليس الأمر على ما يظن أبو جهل، إنه لن ينالك -أيها الرسول- بسوء، فلا تطعه فيما دعاك إليه مِن تَرْك الصلاة، واسجد لربك واقترب منه بالتحبب إليه بطاعته.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex