Because your Lord has commanded it. [99:5]
Saheeh International
Bianna rabbaka awha laha [99:5]
English Transliteration
Ngase Zoti yt e ka urdhëruar atë. [99:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
akken i s Iweêêa Mass ik. [99:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
যেন তোমার প্রভু তাকে প্রেরণা দিয়েছেন। [99:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
jer će joj Gospodar tvoj narediti. [99:5]
Korkut - Besim Korkut
因為你的主已啟示了它; [99:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Volgens hetgeen uw Heer haar zal ingeven. [99:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
selon ce que ton Seigneur lui aura révélé [ordonné]. [99:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
daß dein HERR ihr Wahy zuteil werden ließ. [99:5]
Zaidan - Amir Zaidan
क्योंकि तुम्हारे परवरदिगार ने उसको हुक्म दिया होगा [99:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
giacché il tuo Signore gliele avrà ispirate. [99:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたの主が啓示されたことを。 [99:5]
Anonymous
실로 주님은 그에 관해 계시하였노라 [99:5]
Korean - Anonymous
Bahawa Tuhanmu telah memerintahnya (berlaku demikian). [99:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[همان گونه] كه پروردگارت بدان وحى كرده است. [5:99]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Porque o teu Senhor lhas terá revelado. [99:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
потому что Господь твой внушит ей [земле] (речь). [99:5]
Абу Адель - Abu Adel
Maxaayeelay Eebaa u waxyooday. [99:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
como su Sustentador le haya inspirado. [99:5]
Asad - Muhammad Asad
Kwa sababu Mola wake Mlezi ameifunulia! [99:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Çünkü Rabbin, vahyetmiştir, bildirmiştir ona. [99:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس لئے کہ تیرے رب نے اسے حکم دیا ہوگا [5:99]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Сенинг Роббинг унга ваҳий юборганини. [99:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
المصدر المؤول المجرور متعلق بـ«تُحَدِّثُ».
يوم القيامة تخبر الأرض بما عُمل عليها من خير أو شر، وبأن الله سبحانه وتعالى أمرها بأن تخبر بما عُمل عليها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex