That Day, the people will depart separated [into categories] to be shown [the result of] their deeds. [99:6]
Saheeh International
Yawmaithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum [99:6]
English Transliteration
Atë ditë njerëzit shfaqen të ndarë në grupe që të shpërblehen për veprat e tyre. [99:6]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Assen, a d asen imdanen, d igrawen, ar usnaâti igiten nnsen. [99:6]
At Mensur - Ramdane At Mansour
সেইদিন মানুষেরা দলে-দলে বেরিয়ে পড়বে যেন তাদের দেখানো যেতে পারে তাদের ক্রিয়াকলাপ। [99:6]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tog Dana će se ljudi odvojeno pojaviti da im se pokažu djela njihova; [99:6]
Korkut - Besim Korkut
在那日, 人們將紛紛地離散, [99:6]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Op dien dag zullen de menschen in onderscheiden klassen voorwaarts gaan, om hunne werken te aanschouwen. [99:6]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ce jour-là, les gens sortiront séparément pour que leur soient montrées leurs œuvres. [99:6]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
An diesem Tag kommen die Menschen zerstreut hervor, damit ihnen ihre Taten gezeigt werden. [99:6]
Zaidan - Amir Zaidan
उस दिन लोग गिरोह गिरोह (अपनी कब्रों से) निकलेंगे ताकि अपने आमाल को देखे [99:6]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In quel Giorno gli uomini usciranno in gruppi, affinché siano mostrate loro le loro opere. [99:6]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
その日,人びとは分別された集団となって(地中から)進み出て,かれらの行ったことが示されるであろう。 [99:6]
Anonymous
그날 사람들은 여기 저기 무덤에서 떼지어 나와 그들의 업적들을보이노라 [99:6]
Korean - Anonymous
Pada hari itu manusia akan keluar berselerak (dari kubur masing-masing) - untuk diperlihatkan kepada mereka (balasan) amal-amal mereka. [99:6]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
آن روز، مردم [به حال] پراكنده برآيند تا [نتيجه] كارهايشان به آنان نشان داده شود. [6:99]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Nesse dia, os homens comparecerão, em massa, para verem as suas obras. [99:6]
El-Hayek - Samir El-Hayek
В тот день [в День Суда] выйдут люди (из места расчета) толпами (по своим вероубеждениям и поступкам), чтобы им показаны были их деяния; [99:6]
Абу Адель - Abu Adel
Maalintaas Dadku way soo bixi iyagoo kala tagsan (xagga Diinta iyo Camalkaba) si ay u arkaaan camalkooda. [99:6]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ese Día surgirán los hombres, separados unos de otros, para que se les muestren sus obras [pasadas]. [99:6]
Asad - Muhammad Asad
Siku hiyo watu watatoka kwa mfarakano wakaonyweshwe vitendo vyao! [99:6]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
O gün insanlar, gittikleri yerden gelirler, yaptıklarını görmek için. [99:6]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس روز لوگ مختلف جماعتیں ہو کر (واپس) لوٹیں گے تاکہ انہیں ان کے اعمال دکھا دیئے جائیں [6:99]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ўша кунда одамлар гуруҳ-гуруҳ бўлиб, амалларини кўриш учун жойларидан қўзғаладир. [99:6]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«يومئذ» ظرف متعلق بـ«يصدر»، «أشتاتًا» حال من «الناس»، «أعمالهم» مفعول ثان، والمصدر المؤول المجرور «ليروا» متعلق بـ«يصدر».
يومئذ يرجع الناس عن موقف الحساب أصنافًا متفرقين؛ ليريهم الله ما عملوا من السيئات والحسنات، ويجازيهم عليها.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex