So whoever does an atom's weight of good will see it, [99:7]
Saheeh International
Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu [99:7]
English Transliteration
E kushe punoi ndonjë të mirë, që pëshon sa grimca, atë do ta gjejë. [99:7]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win ixedmen taéeyt ubelkim n lxiô, a t iéeô. [99:7]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন যে কেউ এক অণু-পরিমাণ সৎকাজ করেছে সে তা দেখতে পাবে; [99:7]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
onaj ko bude uradio koliko trun dobra – vidjeće ga, [99:7]
Korkut - Besim Korkut
以便他們得見自己行為的報應。 [99:7]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wie slechts goed zal gedaan hebben, ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen. [99:7]
Keyzer - Salomo Keyzer
Quiconque fait un bien fût-ce du poids d'un atome, le verra, [99:7]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Also, wer das Gewicht eines Stäubchens Gutes tut, der wird es sehen. [99:7]
Zaidan - Amir Zaidan
तो जिस शख्स ने ज़र्रा बराबर नेकी की वह उसे देख लेगा [99:7]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di bene lo vedrà, [99:7]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一微塵の重さでも,善を行った者はそれを見る。 [99:7]
Anonymous
티끌만한 선이라도 실천한 자 는 그것이 복이 됨을 알 것이며 [99:7]
Korean - Anonymous
Maka sesiapa berbuat kebajikan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)! [99:7]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس هر كه هموزن ذرّهاى نيكى كند [نتيجه] آن را خواهد ديد. [7:99]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quem tiver feito o bem, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á. [99:7]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и кто (в своей жизни) совершил благое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его (в книге своих дел записанным, и возрадуется этому), [99:7]
Абу Адель - Abu Adel
Ruuxiise wax yaroo khayra fala wuu arki. [99:7]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, entonces, quien haya hecho el peso de un átomo de bien, lo verá; [99:7]
Asad - Muhammad Asad
Basi anaye tenda chembe ya wema, atauona! [99:7]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Artık kim, bir zerre ağırlığı hayır yapmışsa görür onu. [99:7]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پس جس نے ذره برابر نیکی کی ہوگی وه اسے دیکھ لے گا [7:99]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, ким зарра оғирлигида яхшилик қилса ҳам кўрадир. [99:7]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فمن يعمل» معطوفة على جملة «يَصْدُرُ النَّاسُ» المتقدمة، «خيرًا» تمييز، وجملة «يره» جواب الشرط.
فمن يعمل وزن نملة صغيرة خيرًا، ير ثوابه في الآخرة، ومن يعمل وزن نملة صغيرة شرًا، ير عقابه في الآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex