And whoever does an atom's weight of evil will see it. [99:8]
Saheeh International
Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu [99:8]
English Transliteration
Dhe kush punoi ndonjë të keqe sa grimca, atë do ta gjejë. [99:8]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Win ixedmen taéeyt ubelkim n cceôô, a t iéeô. [99:8]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যে কেউ এক অণু-পরিমাণ মন্দকাজ করেছে সেও তা দেখতে পাবে। [99:8]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
a onaj ko bude uradio koliko trun zla – vidjeće ga. [99:8]
Korkut - Besim Korkut
行一個小螞蟻重的善事者, 將見其善報; 作一個小螞蟻重的惡事者, 將見其惡報。 [99:8]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En wie slechts kwaad zal gedaan hebben ter zwaarte van een atoom, zal dat aanschouwen. [99:8]
Keyzer - Salomo Keyzer
et quiconque fait un mal fût-ce du poids d'un atome, le verra. [99:8]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und wer das Gewicht eines Stäubchens Böses tut, der wird es sehen. [99:8]
Zaidan - Amir Zaidan
और जिस शख्स ने ज़र्रा बराबर बदी की है तो उसे देख लेगा [99:8]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e chi avrà fatto [anche solo] il peso di un atomo di male lo vedrà. [99:8]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
一微塵の重さでも,悪を行った者はそれを見る。 [99:8]
Anonymous
티끌만한 악이라도 저지른 자 는 그것이 악이 됨을 알리라 [99:8]
Korean - Anonymous
Dan sesiapa berbuat kejahatan seberat zarah, nescaya akan dilihatnya (dalam surat amalnya)! [99:8]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هر كه هموزن ذرّهاى بدى كند [نتيجه] آن را خواهد ديد. [8:99]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Quem tiver feito o mal, quer seja do peso de um átomo, vê-lo-á. [99:8]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и кто (в своей жизни) сделал плохое (дело) (даже хоть) на вес пылинки, увидит его. [99:8]
Абу Адель - Abu Adel
Kiise wax yar oo shar fala wuu arki. [99:8]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y quien haya hecho el peso de un átomo de mal, lo verá. [99:8]
Asad - Muhammad Asad
Na anaye tenda chembe ya uovu atauona! [99:8]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve kim, bir zerre ağırlığı şer yapmışsa görür onu. [99:8]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور جس نے ذره برابر برائی کی ہوگی وه اسے دیکھ لے گا [8:99]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва ким зарра оғирлигида ёмонлик қилса ҳам кўрадир. (Яхшиликнинг ҳам, ёмонликнинг ҳам катта-кичиги бўлмайди. Ҳаммасининг ҳисоб-китоби бўлади, қиёматда жавоб бериш керак. Ҳар доим яхшиликни қилиб, агар у кўзга кўринмас зарра миқдорида бўлса ҳам ёмонликдан қочиш керак.) [99:8]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
غير متوفر الآن.
فمن يعمل وزن نملة صغيرة خيرًا، ير ثوابه في الآخرة، ومن يعمل وزن نملة صغيرة شرًا، ير عقابه في الآخرة.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex