بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَٱلْعَٰدِيَٰتِ ضَبْحًۭا [1:100]
رواية ورش
WaalAAadiyati dabhan [100:1]
English Transliteration
Pasha vrapuesit e shpejtë (kuajt) që hingëllojnë! [100:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
S tid id ippazalen neffôent! [100:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ভাবো ঊর্ধ্বশ্বাসে ধাবমানদের কথা, [100:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Tako mi onih koji dahćući jure, [100:1]
Korkut - Besim Korkut
以喘息而奔馳的馬隊盟誓, [100:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Ik zweer bij de oorlogspaarden, die snel en hoorbaar hijgend ten strijd draven. [100:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Par les coursiers qui halètent, [100:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Bei den schnaubenden Rennenden, [100:1]
Zaidan - Amir Zaidan
(ग़ाज़ियों के) सरपट दौड़ने वाले घोड़ो की क़सम [100:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Per le scalpitanti ansimanti [100:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
吐く息荒く進撃する(馬)において(誓う)。 [100:1]
Anonymous
질주하는 말을 두고 맹세하사 [100:1]
Korean - Anonymous
Demi Kuda Perang yang tangkas berlari dengan kedengaran kencang nafasnya, [100:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
سوگند به ماديانهائى كه با همهمه تازانند و با سم[هاى] خود از سنگ آتش مىجهانند! [1:100]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Pelos corcéis resfolegantes, [100:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
(Я, Аллах) клянусь (конями воинов) мчащимися, (и дышащими) запыхаясь, [100:1]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe wuxuu ku dhaartay Fardaha Jahaadka u orda iyagoo qaylyi. [100:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡OH, los corceles jadeantes, [100:1]
Asad - Muhammad Asad
Naapa kwa farasi wendao mbio wakipumua, [100:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun soluya soluya koşanlara. [100:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
ہانپتے ہوئے دوڑنے والے گھوڑوں کی قسم! [1:100]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳарсиллаб чопувчиотлар билан қасам. [100:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ضبحًا» نائب مفعول مطلق يلاقي عامله «العاديات» في المعنى، فإن الضَّبْحَ نوع من السير والعَدْو.
أقسم الله تعالى بالخيل الجاريات في سبيله نحو العدوِّ، حين يظهر صوتها من سرعة عَدْوِها. ولا يجوز للمخلوق أن يقسم إلا بالله، فإن القسم بغير الله شرك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex