فَٱلْمُغِيرَٰتِ صُبْحًۭا [3:100]
رواية ورش
Faalmugheerati subhan [100:3]
English Transliteration
Dhe të cilët vërsulen herët në agim. [100:3]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Di tûebêit ara d dehment. [100:3]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যারা ভোরে অভিযান চালায়, [100:3]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i zorom napadaju, [100:3]
Korkut - Besim Korkut
以早晨出擊, [100:3]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Bij hen die plotseling en vroeg in den ochtend, een inval bij den vijand doen, [100:3]
Keyzer - Salomo Keyzer
qui attaquent au matin, [100:3]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann den am Morgen Anstürmenden, [100:3]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर पत्थर पर टाप मारकर चिंगारियाँ निकालते हैं फिर सुबह को छापा मारते हैं [100:3]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che caricano al mattino, [100:3]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
暁に急襲して, [100:3]
Anonymous
새벽에 공격하는 말을 두고 맹세하나니 [100:3]
Korean - Anonymous
Dan meluru menyerbu musuh pada waktu subuh, [100:3]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و صبحگاهان هجوم آرند، [3:100]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Que atacam ao amanhecer, [100:3]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и нападающими на заре (на врагов)... [100:3]
Абу Адель - Abu Adel
Iyo kuwa Cadawga weerara Subaxdii. [100:3]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
y se arrojan a la carga de madrugada, [100:3]
Asad - Muhammad Asad
Wakishambulia wakati wa asubuhi, [100:3]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sabah çağı, düşmanı basanlara. [100:3]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر صبح کے وقت دھاوا بولنے والوں کی قسم [3:100]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Тонг чоғида ғорат қилувчи отлар билан қасам. [100:3]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«صبحًا» ظرف زمان متعلق بـ«المغيرات».
فالمغيرات على الأعداء عند الصبح.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex