Verse 4 in Chapter Al-Adiyat

Stirring up thereby [clouds of] dust,

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا [4:100]

رواية ورش

English Transliteration

Faatharna bihi naqAAan [100:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E me të (vërsulje) atëherë çojnë pluhur. [100:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

A$ebbaô, sskarent. [100:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তার ফলে যারা ধূলো উড়ায় -- [100:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i dižu tada prašinu [100:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

捲起塵埃, [100:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Daar het stof doen oprijzen, [100:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

et font ainsi voler la poussière, [100:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

dann wirbelten sie damit Staub auf, [100:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

(तो दौड़ धूप से) बुलन्द कर देते हैं [100:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

che fanno volare la polvere, [100:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

砂塵を巻き上げ, [100:4]

Anonymous

Korean/한국어

먼지를 일으키며 [100:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Sehingga menghamburkan debu pada waktu itu, [100:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و با آن [يورش‌]، گردى برانگيزند، [4:100]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E que levantam nuvens de poeira, [100:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И они [кони] подняли этим [своим скачем] пыль, [100:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Ee Boodhka kiciya. [100:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

levantando a su paso nubes de polvo, [100:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Huku wakitimua vumbi, [100:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Derken her yanı toza, dumana boğanlara. [100:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس اس وقت گرد وغبار اڑاتے ہیں [4:100]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ўша пайтда чанг қўзғотдилар. [100:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فأثرن» معطوفة على المفرد «المغيرات» في محل جر، الجار «به» متعلق بالفعل.

Tafsir (arabic)

فهيَّجْنَ بهذا العَدْو غبارًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex