فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا [5:100]
رواية ورش
Fawasatna bihi jamAAan [100:5]
English Transliteration
Dhe ashtu hidhen në mesin e grumbullit (të armikut). [100:5]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ar tlemmast n ugraw, kecment. [100:5]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তখন এর ফলে সৈন্যদলকে ভেদ করে যায়। [100:5]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pa u njoj u gomilu upadaju – [100:5]
Korkut - Besim Korkut
攻入敵圍的馬隊盟誓, [100:5]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zich door het midden der vijandelijke troepen een weg banen; [100:5]
Keyzer - Salomo Keyzer
et pénètrent au centre de la troupe ennemie. [100:5]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
dann drangen sie damit in die Mitte der Versammlung ein! [100:5]
Zaidan - Amir Zaidan
फिर उस वक्त (दुश्मन के) दिल में घुस जाते हैं [100:5]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
che irrompono in mezzo [al nemico]. [100:5]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
(敵の)軍勢の真っ只中に突入する時。 [100:5]
Anonymous
적 깊숙이 돌진하는 말을 두고맹세하사 [100:5]
Korean - Anonymous
Lalu menggempur ketika itu di tengah-tengah kumpulan musuh; [100:5]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و بدان [هجوم]، در دل گروهى درآيند، [5:100]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E que irrompem, nas colunas adversárias, [100:5]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и ворвались с ним [с пылью] толпой (во вражеское войско)... [100:5]
Абу Адель - Abu Adel
Cadawgana dhexgala. [100:5]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
irrumpiendo [ciegamente] en medio de una tropa! [100:5]
Asad - Muhammad Asad
Na wakijitoma kati ya kundi, [100:5]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Derken düşman topluluğunun ta ortasına dalanlara. [100:5]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
پھر اسی کے ساتھ فوجیوں کے درمیان گھس جاتے ہیں [5:100]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва у ила жамоа ўртасига (ёриб) кирдилар. [100:5]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«جمعا» مفعول به.
فتوسَّطن بركبانهن جموع الأعداء.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex