Verse 9 in Chapter Al-Qaria

His refuge will be an abyss.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ [9:101]

رواية ورش

English Transliteration

Faommuhu hawiyatun [101:9]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Vendi i tij do të jetë në Havije. [101:9]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

di maylellif ara d igwri. [101:9]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তার মাতা হবে হাবিয়াহ্‌। [101:9]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

boravište će mu bezdan biti. [101:9]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他的歸宿是深坑。 [101:9]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Diens woning zal de kuil der hel wezen. [101:9]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

sa mère [destination] est un abîme très profond. [101:9]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

so ist seine Mutter Hawiya. [101:9]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो उनका ठिकाना न रहा [101:9]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

avrà per dimora il Baratro. [101:9]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

奈落が,かれの里であろう。 [101:9]

Anonymous

Korean/한국어

불지옥의 함정에 있게 되리라 [101:9]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka tempat kembalinya ialah "Haawiyah" [101:9]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

پس جايش «هاويه» باشد. [9:101]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Terá como lar um (profundo) precipício. [101:9]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

то матерью [[Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.]] его (станет) «пропасть» [Ад]. [101:9]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Wuxuu u hoydaa (Naarta) Haawiya. [101:9]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

se verá cercado por un abismo. [101:9]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Huyo maskani yake yatakuwa Moto wa Hawiya! [101:9]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onun, ana kucağı gibi sığınacak yeri, ana yurdu, cehennem uçurumudur. [101:9]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اس کا ٹھکانا ہاویہ ہے [9:101]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Бас, унинг онаси дўзахдир. (Одатда она доим паноҳ бўлган. Инсон айниқса оғир пайтларда онасига интилгандай, қиёматда ҳам онасини қўмсаганда жаҳаннам уларни она ўрнида кутиб оларкан. Меҳр-муҳаббат, шафқат излаб турганда, кони азобга, қийноққа, даҳшатли оловда ёнишга дуч келиши ниҳоятда катта бахтсизлик.) [101:9]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجملة خبر المبتدأ الثاني «مَنْ خَفَّتْ».

Tafsir (arabic)

وأما من خفت موازين حسناته، ورجحت موازين سيئاته، فمأواه جهنم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex