فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ [9:101]
رواية ورش
Faommuhu hawiyatun [101:9]
English Transliteration
Vendi i tij do të jetë në Havije. [101:9]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
di maylellif ara d igwri. [101:9]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তার মাতা হবে হাবিয়াহ্। [101:9]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
boravište će mu bezdan biti. [101:9]
Korkut - Besim Korkut
他的歸宿是深坑。 [101:9]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Diens woning zal de kuil der hel wezen. [101:9]
Keyzer - Salomo Keyzer
sa mère [destination] est un abîme très profond. [101:9]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
so ist seine Mutter Hawiya. [101:9]
Zaidan - Amir Zaidan
तो उनका ठिकाना न रहा [101:9]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
avrà per dimora il Baratro. [101:9]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
奈落が,かれの里であろう。 [101:9]
Anonymous
불지옥의 함정에 있게 되리라 [101:9]
Korean - Anonymous
Maka tempat kembalinya ialah "Haawiyah" [101:9]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس جايش «هاويه» باشد. [9:101]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Terá como lar um (profundo) precipício. [101:9]
El-Hayek - Samir El-Hayek
то матерью [[Ад назван «матерью», так как Ад станет единственным местом, где он будет находиться, как ребенок находится только у своей матери. И Ад назван пропастью, так как обитатель его падает в нем, как в пропасть.]] его (станет) «пропасть» [Ад]. [101:9]
Абу Адель - Abu Adel
Wuxuu u hoydaa (Naarta) Haawiya. [101:9]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
se verá cercado por un abismo. [101:9]
Asad - Muhammad Asad
Huyo maskani yake yatakuwa Moto wa Hawiya! [101:9]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onun, ana kucağı gibi sığınacak yeri, ana yurdu, cehennem uçurumudur. [101:9]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اس کا ٹھکانا ہاویہ ہے [9:101]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Бас, унинг онаси дўзахдир. (Одатда она доим паноҳ бўлган. Инсон айниқса оғир пайтларда онасига интилгандай, қиёматда ҳам онасини қўмсаганда жаҳаннам уларни она ўрнида кутиб оларкан. Меҳр-муҳаббат, шафқат излаб турганда, кони азобга, қийноққа, даҳшатли оловда ёнишга дуч келиши ниҳоятда катта бахтсизлик.) [101:9]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجملة خبر المبتدأ الثاني «مَنْ خَفَّتْ».
وأما من خفت موازين حسناته، ورجحت موازين سيئاته، فمأواه جهنم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex