بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَٰنِ ٱلرَّحِيمِ وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ [1:104]
رواية ورش
Waylun likulli humazatin lumazatin [104:1]
English Transliteration
Mjerë për secilin që e ofendon e përqesh (njerëzit), [104:1]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ssxev n yal aqeôôav alemmam! [104:1]
At Mensur - Ramdane At Mansour
ধিক্ প্রত্যেক নিন্দাকারী কুৎসারটনাকারীর প্রতি, [104:1]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Teško svakom klevetniku-podrugljivcu, [104:1]
Korkut - Besim Korkut
傷哉!每個誹謗者, 詆毀者, [104:1]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wee over iederen lasteraar en leugenaar, [104:1]
Keyzer - Salomo Keyzer
Malheur à tout calomniateur diffamateur, [104:1]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Niedergang sei jedem äußerst durch üble Nachrede Beleidigenden, äußerst durch Mimik Beleidigenden, [104:1]
Zaidan - Amir Zaidan
हर ताना देने वाले चुग़लख़ोर की ख़राबी है [104:1]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Guai ad ogni diffamatore maldicente, [104:1]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
災いなるかな,凡ての悪口を言って中傷する者。 [104:1]
Anonymous
뒤에서 중상모략하는 자에게재앙이 있을지니 [104:1]
Korean - Anonymous
Kecelakaan besar bagi tiap-tiap pencaci, pengeji, [104:1]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
واى بر هر بدگوى عيبجويى، [1:104]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Ai de todo o difamador, caluniador [104:1]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Горе [сильное наказание, либо унижение, либо погибель] (обещано) всякому хулителю [тому, кто порицает человека при нем самом] (и) поносителю [сплетнику, который злословит за спиной], [104:1]
Абу Адель - Abu Adel
Halaag Wuxuu u Sugnaaday xanle wax ceebeya oo Dhan, [104:1]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
¡AY de todo aquel que difama, que critica! [104:1]
Asad - Muhammad Asad
Ole wake kila safihi, msengenyaji! [104:1]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Bütün incedeninceye alay eden kovucuların vay hallerine. [104:1]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
بڑی خرابی ہے ہر ایسے شخص کی جو عیب ٹٹولنے واﻻ غیبت کرنے واﻻ ہو [1:104]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ҳар бир обрў тўкувчи ва айбловчига «вайл» бўлсин. [104:1]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«ويل» مبتدأ، وجاز الابتداء بالنكرة لأنه دعاء، «لمزة» نعت.
شر وهلاك لكل مغتاب للناس، طعان فيهم.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex