إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَٰكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ [44:10]
رواية ورش
Inna Allaha la yathlimu alnnasa shayan walakinna alnnasa anfusahum yathlimoona [10:44]
English Transliteration
All-llahu nuk u bën asgjë të padrejtë njerëzve, por ata i bëjnë të padrejtë vetes së tyre. [10:44]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Öebbi, s tidep, ur Iddennis imdanen, s wacemma, maca imdanen densen iman nnsen. [10:44]
At Mensur - Ramdane At Mansour
নিঃসন্দেহ আল্লাহ্ মানুষের প্রতি কোনো অন্যায় করেন না, কিন্তু মানুষরা তাদের নিজেদেরই প্রতি অন্যায় করে। [10:44]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Allah zaista neće nikakvu nepravdu ljudima učiniti, ljudi je sami sebi čine. [10:44]
Korkut - Besim Korkut
真主的確毫不虧待人們,但人們卻虧待自己。 [10:44]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Waarlijk, God wil met niemand in eenig opzicht onrechtvaardig handelen; maar de menschen handelen onrechtvaardig met hunne eigene zielen. [10:44]
Keyzer - Salomo Keyzer
En vérité, Allah n'est point injuste à l'égard des gens, mais ce sont les gens qui font du tort à eux-mêmes. [10:44]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Gewiß, ALLAH fügt den Menschen nichts an Unrecht zu, doch die Menschen fügen sich selbst Unrecht zu. [10:44]
Zaidan - Amir Zaidan
ख़ुदा तो हरगिज़ लोगों पर कुछ भी ज़ुल्म नहीं करता मगर लोग खुद अपने ऊपर (अपनी करतूत से) जुल्म किया करते है [10:44]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità Allah non commette nessuna ingiustizia verso gli uomini, sono gli uomini che fanno torto a loro stessi. [10:44]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
本当にアッラーは決して人間を害されない。だが人間は自らを害する。 [10:44]
Anonymous
실로 하나님은 백성을 조금 도 우매케 하지 아니하시나 사람 들 스스로가 우매하더라 [10:44]
Korean - Anonymous
Sesungguhnya Allah tidak menganiaya manusia sedikitpun, akan tetapi manusia jualah yang menganiaya diri mereka sendiri. [10:44]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
خدا به هيچ وجه به مردم ستم نمىكند، ليكن مردم خود بر خويشتن ستم مىكنند. [44:10]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Deus em nada defrauda os homens; porém, os homens se condenam a si mesmos. [10:44]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Поистине, Аллах нисколько не поступает несправедливо (по отношению) к людям (приписывая им грехи или убавляя их благодеяния), но люди сами поступают несправедливо к самим себе (своим неверием и ослушанием Аллаха)! [10:44]
Абу Адель - Abu Adel
Eebe kama dulmiyo Dadka waxba, hasayeeshee Dadka Naftiisa Dulmiya. [10:44]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Ciertamente, Dios no es injusto en absoluto con los hombres, sino que los hombres son injustos consigo mismos. [10:44]
Asad - Muhammad Asad
Hakika Mwenyezi Mungu hawadhulumu watu kitu chochote; lakini watu wenyewe wanajidhulumu nafsi zao. [10:44]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Şüphe yok ki Allah, insanlara hiçbir suretle zulmetmez, fakat insanlar, kendi kendilerine zulmederler. [10:44]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یہ یقینی بات ہے کہ اللہ لوگوں پر کچھ ﻇلم نہیں کرتا لیکن لوگ خود ہی اپنی جانوں پر ﻇلم کرتے ہیں [44:10]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Албатта, Аллоҳ одамларга ҳеч зулм қилмас, лекин одамлар ўзларига зулм қилурлар. (Уларнинг энг катта зулмлари Ислом динига юрмасликларидир.) [10:44]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«شيئًا» نائب مفعول مطلق على معنى: لا يظلم ظلمًا قليلا أو كثيرًا، وجملة «ولكن الناس يظلمون» معطوفة على جملة «إن الله لا يظلم».
إن الله لا يظلم الناس شيئًا بزيادة في سيئاتهم أو نقص من حسناتهم، ولكن الناس هم الذين يظلمون أنفسهم بالكفر والمعصية ومخالفة أمر الله ونهيه.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex