وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ [4:112]
رواية ورش
Walam yakun lahu kufuwan ahadun [112:4]
English Transliteration
Dhe Atij askush nuk i është i barabartë. [112:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur illi, d nned iS, yiwen. [112:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''এবং কেউই তাঁর সমতুল্য হতে পারে না।’’ [112:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i niko Mu ravan nije!" [112:4]
Korkut - Besim Korkut
沒有任何物可以做他的匹敵。 [112:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En niemand is Hem in eenig opzicht gelijk. [112:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
Et nul n'est égal à Lui». [112:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
und nie ist Ihm jemand ebenbürtig." [112:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और उसका कोई हमसर नहीं [112:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e nessuno è eguale a Lui”. [112:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれに比べ得る,何ものもない。」 [112:4]
Anonymous
그분과 대등한 것 세상에 없 노라 [112:4]
Korean - Anonymous
"Dan tidak ada sesiapapun yang serupa denganNya". [112:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و هيچ كس او را همتا نيست.» [4:112]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E ninguém é comparável a Ele! [112:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и не стал Ему равным ни один [Ему нет ни равного и ни подобного]!» [112:4]
Абу Адель - Abu Adel
Wax la mid ahna ma jiro. [112:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
“y nada hay que pueda ser comparado con Él.” [112:4]
Asad - Muhammad Asad
Wala hana anaye fanana naye hata mmoja. [112:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve ona, bir tek eşit ve benzer olamaz, yoktur. [112:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور نہ کوئی اس کا ہمسر ہے [4:112]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва Унга ҳеч ким тенг бўлмаган. (Аллоҳ таолога бирор зот на зотида, на сифатида ва на амалида тенг бўлган эмас, бўлолмайди ҳам.) [112:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أحد» اسم «يكن»، الجار «له» متعلق بالخبر «كفوًا».
ولم يكن له مماثلا ولا مشابهًا أحد من خلقه، لا في أسمائه ولا في صفاته، ولا في أفعاله، تبارك وتعالى وتقدَّس.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex