Verse 3 in Chapter Al-Falaq

And from the evil of darkness when it settles

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ [3:113]

رواية ورش

English Transliteration

Wamin sharri ghasiqin itha waqaba [113:3]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe prej errësirës së natës kur ngryset plotësisht. [113:3]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

si lhemm n tillas ma ssant, [113:3]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর অন্ধকারের অনিষ্ট থেকে যখন তা আচ্ছন্ন করে ফেলে, [113:3]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i od zla mrkle noći kada razastre tmine, [113:3]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

免遭黑夜籠罩時的毒害; [113:3]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En van het kwaad des nachts, als die invalt. [113:3]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

contre le mal de l'obscurité quand elle s'approfondit, [113:3]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und vor dem Bösen eines Verfinsterten, wenn es anbricht, [113:3]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अंधेरीरात की बुराई से जब उसका अंधेरा छा जाए [113:3]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e contro il male dell’oscurità che si estende [113:3]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

深まる夜の闇の悪(危害)から, [113:3]

Anonymous

Korean/한국어

어둠이 짙어지는 밤의 재앙으 로부터 보호를 구하며 [113:3]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan dari bahaya gelap apabila ia masuk; [113:3]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از شرّ تاريكى چون فراگيرد، [3:113]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Do mal da tenebrosa noite, quando se estende. [113:3]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

от зла мрака, когда он покрыл [от зла ночи, когда она наступает] (так как ночью из своих мест выходят хищники, насекомые и злые люди) [113:3]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo Habeenka sharkiisa markuu madoobaado. [113:3]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“del mal de la oscuridad cuando desciende, [113:3]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na shari ya giza la usiku liingiapo, [113:3]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Çöküp etrafı kapladığı zaman karanlığın şerrinden. [113:3]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اندھیری رات کی تاریکی کے شر سے جب اس کا اندھیرا پھیل جائے [3:113]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва кириб келган қоронғулик ёмонлигидан. [113:3]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

«إذا» ظرف محض متعلق بـ«أَعُوذُ» أي: أعوذ بالله من هذا في وقت كذا.

Tafsir (arabic)

ومن شر ليل شديد الظلمة إذا دخل وتغلغل، وما فيه من الشرور والمؤذيات.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex