Verse 4 in Chapter Al-Falaq

And from the evil of the blowers in knots

Saheeh International
Arabic/عربي

وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّٰثَٰتِ فِى ٱلْعُقَدِ [4:113]

رواية ورش

English Transliteration

Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi [113:4]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe prej dëmit të atyre që lidhin dhe fryejnë nyja. [113:4]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

si lhemm n tid ipûuvun di tyersiwin, [113:4]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

''আর গাঁথনিতে ফুৎকারিণীদের অনিষ্ট থেকে, [113:4]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i od zla smutljivca kad smutnje sije, [113:4]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

免遭吹破堅決的主意者的毒害; [113:4]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En van het kwaad der vrouwen die op knoopen blazen, [113:4]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

contre le mal de celles qui soufflent [les sorcières] sur les nœuds, [113:4]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

und vor dem Bösen der Blasenden auf die Knoten, [113:4]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और गन्डों पर फूँकने वालियों की बुराई से [113:4]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

e contro il male delle soffianti sui nodi, [113:4]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

結び目に息を吹きかける(妖術使いの)女たちの悪から, [113:4]

Anonymous

Korean/한국어

매듭으로 마술을 부리는 자들 의 재앙으로부터 보호를 구하며 [113:4]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

"Dan dari kejahatan makhluk-makhluk yang menghembus-hembus pada simpulan-simpulan (dan ikatan-ikatan); [113:4]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و از شرّ دمندگان افسون در گره‌ها، [4:113]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Do mal dos que praticam ciências ocultas. [113:4]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

от зла (колдуний) плюющих на узлы (на веревках), (когда совершают колдовство) [113:4]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Iyo sharka Sixirrowga wax ku tufa guntimaha. [113:4]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

“del mal de aquellos seres humanos empeñados en afanes ocultos, [113:4]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na shari ya wanao pulizia mafundoni, [113:4]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ve düğümlere üfleyen kadınların şerrinden. [113:4]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور گره (لگا کر ان) میں پھونکنے والیوں کے شر سے (بھی) [4:113]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Ва тугунларга дам солувчилар ёмонлигидан. (Сеҳргарлар бировни сеҳрлаб зарар етказмоқчи бўлса, ип олиб, ўқийдиган нарсасини ўқиб, дам солиб, ипни бир тугиб, яна бир дам солиб, яна тугиб, охирига етказар экан.) [113:4]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «في العقد» متعلق بـ«النفاثات».

Tafsir (arabic)

ومن شر الساحرات اللاتي ينفخن فيما يعقدن من عُقَد بقصد السحر.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex