أَن لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍۢ [26:11]
رواية ورش
An la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin [11:26]
English Transliteration
Që të mos adhuroni tjetër kë pos All-llahut, sepse unë kam frikë për dënimin tuaj në ditëm e pikëllueshme. [11:26]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
iwakken ur tâabdem siwa Öebbi. Nek ugaded aâaqeb fellawen, ass aqeôhan". [11:26]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''যেন তোমরা আল্লাহ্ ছাড়া কারো উপাসনা করবে না। নিঃসন্দেহ আমি আশংকা করি তোমাদের জন্য মর্মন্তুদ দিনের শাস্তি।’’ [11:26]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
da se ne klanjate nikome drugom osim Allahu; ja se, zaista, plašim za vas patnje na Nesnosnom danu." [11:26]
Korkut - Besim Korkut
除真主外,你們不要崇拜任何物。我的確怕你們遭受痛苦日的懲罰。」 [11:26]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Opdat gij God alleen zoudt aanbidden. Waarlijk, ik ducht voor u de straf van een vreeselijken dag. [11:26]
Keyzer - Salomo Keyzer
afin que vous n'adoriez qu'Allah. Je crains pour vous le châtiment d'un jour douloureux». [11:26]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
daß ihr nichts außer ALLAH dient. Gewiß, ich fürchte um euch die Peinigung eines qualvollen Tages." [11:26]
Zaidan - Amir Zaidan
(और) ये (समझता हूँ) कि तुम ख़ुदा के सिवा किसी की परसतिश न करो मैं तुम पर एक दर्दनाक दिन (क़यामत) के अज़ाब से डराता हूँ [11:26]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
affinché non adoriate altri che Allah. In verità, temo per voi il castigo di un Giorno doloroso”. [11:26]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
あなたがたはアッラーの外に仕えてはならない。わたしはあなたがたのために,苦難の日の懲罰を本当に恐れる。」 [11:26]
Anonymous
그러므로 하나님 외에 아무 것도 숭배하지 말라 나는 너희에 게 고통스러운 날의 벌이 있을까 두렵도다 [11:26]
Korean - Anonymous
"Iaitu janganlah kamu menyembah melainkan Allah; sesungguhnya aku bimbang (jika kamu menyembah yang lainnya), kamu akan ditimpa azab yang tidak terperi sakitnya pada hari pembalasan". [11:26]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
كه جز خدا را نپرستيد، زيرا من از عذاب روزى سهمگين بر شما بيمناكم. [26:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Não deveis adorar mais do que a deus, porque temo por vós o castigo de um dia doloroso. [11:26]
El-Hayek - Samir El-Hayek
не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха: поистине, я боюсь для вас наказания мучительного дня [Дня Суда]!» [11:26]
Абу Адель - Abu Adel
inaydaan Caabudin wax Eebe ka soo hadhay, waxaan idiinka cabsan korkiinna cadaab Maalin daran. [11:26]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
de que no adoréis sino a Dios --pues temo, en verdad, que caiga sobre vosotros el castigo en un Día penoso!” [11:26]
Asad - Muhammad Asad
Ya kwamba msimuabudu isipo kuwa Mwenyezi Mungu tu. Hakika mimi ninakukhofieni adhabu ya Siku Chungu. [11:26]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak Allah'a kulluk edin, çünkü gerçekten de elemli bir günün azabı gelip çatacak size, bundan korkuyorum ben. [11:26]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
کہ تم صرف اللہ ہی کی عبادت کرو، مجھے تو تم پر دردناک دن کے عذاب کا خوف ہے [26:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Аллоҳдан ўзгага ҳеч ибодат қилманглар, албатта, мен сизларга аламли кун азоби бўлишидан қўрқаман», дедириб юбордик. [11:26]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
«أن» تفسيرية، وجملة «لا تعبدوا» تفسيرية للنذير، وجملة «إني أخاف» مستأنفة في حيز القول السابق.
آمركم ألا تعبدوا إلا الله، إني أخاف عليكم -إن لم تفردوا الله وحده بالعبادة- عذاب يوم موجع.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex