مِن دُونِهِۦ ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًۭا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ [55:11]
رواية ورش
Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni [11:55]
English Transliteration
(larg adhurimit) Pos Tij. Ju pra, të gjithë përpiquni kundër meje e mos më jepni afat. [11:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
war Neppa. Ihi, andit iyi akken ma tellam, sinna ur iyi sganayet. [11:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
''তাঁকে ছেড়ে দিয়ে, কাজেই তোমরা সবাই মিলে আমার বিরুদ্ধে ষড়যন্ত্র করে যাও এবং আমাকে অবকাশ দিয় না। [11:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
pored Njega; i zato svi zajedno protiv mene lukavstvo smislite i nimalo mi vremena ne dajte, [11:55]
Korkut - Besim Korkut
你們群起而謀害我吧!而且不要寬恕我。 [11:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Spant dus allen tegen mij samen en draalt niet. [11:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
en dehors de Lui. Rusez donc tous contre moi et ne me donnez pas de répit. [11:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Ihm gegenüber! Also führt eure List gegen mich durch, allesamt, dann gewährt mir dabei keine Zeit. [11:55]
Zaidan - Amir Zaidan
इसमे मै बेज़ार हूँ तो तुम सब के सब मेरे साथ मक्कारी करो और मुझे (दम मारने की) मोहलत भी न दो तो मुझे परवाह नहीं [11:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
all'infuori di Lui. Tramate tutti contro di me, non fatemi attendere. [11:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれ以外(の神々を仲間とし)て,皆でわたしに対し策謀しなさい。何も猶予はいらない。 [11:55]
Anonymous
그러므로 하나님 아닌 다른 것에 한시도 게을리 함이 없이 너희 모두가 내게 음모하여 보라 [11:55]
Korean - Anonymous
" Menyembah yang lain dari Allah. Maka rancangkanlah tipu helah kamu semua terhadapku, kemudian jalankan terus, janganlah kamu beri tempoh kepadaku mempertahankan diri. [11:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
پس، همه شما در كار من نيرنگ كنيد و مرا مهلت مدهيد. [55:11]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Em vez d'Ele. Conspirai, pois, todos contra mim, e não me poupeis. [11:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
вместо Него. Хитрите же против меня все [вы и ваши божества] (чтобы причинить мне зло), а потом не давайте мне отсрочки. [11:55]
Абу Адель - Abu Adel
oo Eebe ka soo hadhay ee i dhagra dhammaan hana i sugina. [11:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
junto con Él! ¡Tramad, pues, [lo que queráis] contra mí, todos juntos, sin darme tregua! [11:55]
Asad - Muhammad Asad
Mkamwacha Yeye. Basi nyote nyinyi nipangieni vitimbi, na kisha msinipe muhula! [11:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Onu bırakıyor da taptıklarınızı ona eş tutuyorsunuz, uzağım onlardan, hadi, hepiniz, aleyhime düzen kurun, sonra da hiç göz açtırmayın bana. [11:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اچھا تم سب مل کر میرے خلاف چالیں چل لو اور مجھے بالکل مہلت بھی نہ دو [55:11]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ундан ўзгани. Бас, ҳаммангиз менга қарши ҳийла қилаверинглар, менга муҳлат берманглар. [11:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «من دونه» متعلق بنعت لمفعول «تشركون» المقدر أي: تشركون آلهة كائنة من دونه، وجملة «فكيدوني» مستأنفة. «جميعا» حال من فاعل «كيدوني»، والياء المحذوفة رسما مفعول به.
ما نقول إلا أن بعض آلهتنا أصابك بجنون بسبب نهيك عن عبادتها. قال لهم: إني أُشهد الله على ما أقول، وأُشهدكم على أنني بريء مما تشركون، مِن دون الله من الأنداد والأصنام، فانظروا واجتهدوا أنتم ومَن زعمتم من آلهتكم في إلحاق الضرر بي، ثم لا تؤخروا ذلك طرفة عين؛ ذلك أن هودًا واثق كل الوثوق أنه لا يصيبه منهم ولا من آلهتهم أذى.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex