Verse 42 in Chapter Ibrahim

And never think that Allah is unaware of what the wrongdoers do. He only delays them for a Day when eyes will stare [in horror].

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَٰفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّٰلِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍۢ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَٰرُ [42:14]

رواية ورش

English Transliteration

Wala tahsabanna Allaha ghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoona innama yuakhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehi alabsaru [14:42]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

E ti kurrsesi mos e mendo All-llahun si të pakujdesshëm ndaj asaj që veprojnë zullumqarët; Ai vetëm është duke i lënë ata përderisa një ditë në të cilën sytë shtangen (mbesin të hapur). [14:42]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ur p$ili ar I$fel Öebbi, $ef wayen xeddmen imednas. Iooa ten kan, ar ass ideg ara beêêren allen. [14:42]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তোমরা ভেবো না যে অন্যায়কারীরা যা করে আল্লাহ্ সে-সন্বন্ধে বেখেয়াল। তিনি তাদের শুধু অবকাশ দিচ্ছেন সেইদিন পর্যন্ত যেদিন চোখগুলো হবে পলকহীন স্থির -- [14:42]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A ti nikako ne misli da Allah ne motri na ono što rade nevjernici! On im samo pušta do Dana kada će im oči ostati otvorene, [14:42]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

你絕不要以為真主忽視不義者的行為,他只對他們緩刑到瞪眼的日子, [14:42]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Denk niet, o profeet, dat God niet opmerkt wat de goddeloozen doen. Hij stelt slechts hunne straf uit tot den dag, waarop de oogen der menschen op den hemel zullen worden gevestigd. [14:42]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ne pense point qu'Allah soit inattentif à ce que font les injustes. Ils leur accordera un délai jusqu'au jour ou leurs regards se figeront. [14:42]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und denke niemals, daß ALLAH dem gegenüber achtlos ist, was die Unrecht- Begehenden tun. ER hält sie nur für einen Tag zurück, an dem die Blicke erstarren werden. [14:42]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और जो कुछ ये कुफ्फ़ार (कुफ्फ़ारे मक्का) किया करते हैं उनसे ख़ुदा को ग़ाफिल न समझना (और उन पर फौरन अज़ाब न करने की) सिर्फ ये वजह है कि उस दिन तक की मोहलत देता है जिस दिन लोगों की ऑंखों के ढेले (ख़ौफ के मारे) पथरा जाएँगें [14:42]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E non credere che Allah sia disattento a quello che fanno gli iniqui. Concede loro una dilazione fino al Giorno in cui i loro sguardi saranno sbarrati. [14:42]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

不義を行う者を,アッラーは疎かになされると考えてはならない。かれは(恐れのために)目が坐る日まで,かれらに猶予を与えられるだけである。 [14:42]

Anonymous

Korean/한국어

죄인들이 행하는 것을 하나 님이 무관심하다 생각치 말라 실 로 그분은 그날을 위하여 그들을 유예할 뿐이니 그들의 눈들은 그 날 공포로 응시하리라 [14:42]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan janganlah engkau (wahai Muhammad) menyangka Allah lalai akan apa yang dilakukan oleh orang-orang yang zalim; sesungguhnya Ia hanya melambatkan balasan mereka hingga ke suatu hari yang padanya terbeliak kaku pemandangan mereka, (kerana gerun gementar melihat keadaan yang berlaku). [14:42]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و خدا را از آنچه ستمكاران مى‌كنند غافل مپندار. جز اين نيست كه [كيفر] آنان را براى روزى به تأخير مى‌اندازد كه چشمها در آن خيره مى‌شود. [42:14]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E não creiais que Deus está desatento a tudo quanto cometem os iníquos. Ele somente os tolera, até ao dia em que seusolhos ficarão atônitos, [14:42]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И никак не думай (о, Пророк), что Аллах небрежет тем, что творят беззаконники [неверующие]. Он лишь дает им отсрочку [откладывает наказание] до дня [Дня Суда], когда (от величайшего страха) зака­тятся взоры [поднимутся и будут пристально смотреть]. [14:42]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

ha u malayn in Eebe halmaansanyahay waxay fali daalimiintu, wuxuu uun dib ugu dhigi maalin ay taagni dhexdiisa indhuhu. [14:42]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y NO PENSÉIS que Dios está desatento a lo que hacen los malhechores: sólo les concede una prórroga hasta el Día en que sus ojos se quedarán fijos de horror, [14:42]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wala usidhani Mwenyezi Mungu ameghafilika na wanayo yafanya madhaalimu. Hakika Yeye anawaakhirisha tu mpaka siku yatapo kodoka macho yao. [14:42]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Zalimlerin yaptıklarından gafil sanma Allah'ı sakın; ancak onların cezasını, gözlerin dikilip kalacağı güne tehir etmede. [14:42]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ناانصافوں کے اعمال سے اللہ کو غافل نہ سمجھ وه تو انہیں اس دن تک مہلت دیے ہوئے ہے جس دن آنکھیں پھٹی کی پھٹی ره جائیں گی [42:14]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Сен ҳаргиз, Аллоҳ золимлар қилаётган нарсадан ғофил, деб гумон қилма. Фақатгина уларни кўзлар қотиб қоладиган кунгача қўйиб қўяди, холос. [14:42]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «عمَّا» متعلق بـ«غافلا»، وجملة «إنما يؤخرهم» مستأنفة، وجملة «تَشْخص» نعت ليوم.

Tafsir (arabic)

ولا تحسبن -أيها الرسول- أن الله غافل عما يعمله الظالمون: من التكذيب بك وبغيرك من الرسل، وإيذاء المؤمنين وغير ذلك من المعاصي، إنما يؤخِّرُ عقابهم ليوم شديد ترتفع فيه عيونهم ولا تَغْمَض؛ مِن هول ما تراه. وفي هذا تسلية لرسول الله محمد صلى الله عليه وسلم.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex