Verse 16 in Chapter Al-Hijr

And We have placed within the heaven great stars and have beautified it for the observers.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ [16:15]

رواية ورش

English Transliteration

Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena [15:16]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ne në qiell kemi krijuar galaksione yjesh dhe atë (qiellin) e kemi zbukuruar për ata që e shikojnë me vëmendje. [15:16]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ni$ Nerra itran deg igenni. Ncebbeê iten i wid ipmuqulen. [15:16]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর বাস্তবিকই আমরা আকাশে দুর্গ তৈরি করেছি, আর তা সুশোভিত করেছি দর্শকদের জন্য। [15:16]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili [15:16]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

我確已在天上創造了(十二)宮,我為觀察者而修飾天空。 [15:16]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wij hebben de twaalf teekens in den hemel geplaatst en die in verschillende vormen voorgesteld voor hen, die acht geven. [15:16]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent. [15:16]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und gewiß, bereits haben WIR im Himmel Sternbilder eingesetzt und für die Betrachter schön gemacht. [15:16]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और हम ही ने आसमान में बुर्ज बनाए और देखने वालों के वास्ते उनके (सितारों से) आरास्ता (सजाया) किया [15:16]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

In verità, ponemmo costellazioni nel cielo e lo abbellimmo per coloro che lo osservano. [15:16]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ, [15:16]

Anonymous

Korean/한국어

그리하여 하나님은 하늘에 천도를 만들고 보는 자들을 위해 그것을 장식하였으며 [15:16]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan demi sesungguhnya! Kami telah menjadikan di langit: bintang-bintang (yang berbagai bentuk dan keadaan) serta kami hiasi langit itu bagi orang-orang yang melihatnya. [15:16]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و به يقين، ما در آسمان بُرجهايى قرار داديم و آن را براى تماشاگران آراستيم. [16:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Colocamos constelações no firmamento e o adornamos para os contempladores. [15:16]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни [созвездия] и украсили их (звездами) для смотрящих. [15:16]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxaan yeellay samada buruuj (Meelo) waxaan u qurxinnay kuwa dayi (eegi). [15:16]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, CIERTAMENTE, hemos dispuesto en los cielos grandes constelaciones, y las hemos hecho hermosas para quienes las contemplan; [15:16]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika tumeweka katika mbingu vituo vya sayari, na tumezipamba kwa wenye kuangalia. [15:16]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik. [15:16]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

یقیناً ہم نے آسمان میں برج بنائے ہیں اور دیکھنے والوں کے لیے اسے سجا دیا گیا ہے [16:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Батаҳқиқ, Биз осмонларда буржлар қилиб қўйдик ва уни назар солувчилар учун зийнатлаб қўйдик. (Осмон ҳамманинг кўз ўнгида турибди. Лекин ҳамма ҳам осмонни Аллоҳнинг қудратига далолат қилувчи буюк мўъжиза деб тушунавермайди. Аслида, у мўъжизадир. Хўш, шундай улкан, бепоён, чексиз осмонни ким яратган? Яратганда ҳам, юлдузлар юрадиган йўллар–буржлар билан ким яратган? Албатта, Аллоҳ яратган.) [15:16]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لقد جعلنا» جواب القسم، والجار «في السماء» متعلق بالمفعول الثاني لجعل.

Tafsir (arabic)

ومن أدلة قدرتنا: أنا جعلنا في السماء الدنيا منازل للكواكب تنزل فيها، ويستدل بذلك على الطرقات والأوقات والخِصْب والجَدْب، وزَيَّنَّا هذه السماء بالنجوم لمن ينظرون إليها، ويتأملون فيعتبرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex