وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّٰهَا لِلنَّٰظِرِينَ [16:15]
رواية ورش
Walaqad jaAAalna fee alssamai buroojan wazayyannaha lilnnathireena [15:16]
English Transliteration
Ne në qiell kemi krijuar galaksione yjesh dhe atë (qiellin) e kemi zbukuruar për ata që e shikojnë me vëmendje. [15:16]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ni$ Nerra itran deg igenni. Ncebbeê iten i wid ipmuqulen. [15:16]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর বাস্তবিকই আমরা আকাশে দুর্গ তৈরি করেছি, আর তা সুশোভিত করেছি দর্শকদের জন্য। [15:16]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
Mi smo na nebu sazviježđa stvorili i za one koji ih posmatraju ukrasili [15:16]
Korkut - Besim Korkut
我確已在天上創造了(十二)宮,我為觀察者而修飾天空。 [15:16]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Wij hebben de twaalf teekens in den hemel geplaatst en die in verschillende vormen voorgesteld voor hen, die acht geven. [15:16]
Keyzer - Salomo Keyzer
Certes Nous avons placé dans le ciel des constellations et Nous l'avons embelli pour ceux qui regardent. [15:16]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und gewiß, bereits haben WIR im Himmel Sternbilder eingesetzt und für die Betrachter schön gemacht. [15:16]
Zaidan - Amir Zaidan
और हम ही ने आसमान में बुर्ज बनाए और देखने वालों के वास्ते उनके (सितारों से) आरास्ता (सजाया) किया [15:16]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
In verità, ponemmo costellazioni nel cielo e lo abbellimmo per coloro che lo osservano. [15:16]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
われは天に星座を定めて見る者に美しく眺めさせ, [15:16]
Anonymous
그리하여 하나님은 하늘에 천도를 만들고 보는 자들을 위해 그것을 장식하였으며 [15:16]
Korean - Anonymous
Dan demi sesungguhnya! Kami telah menjadikan di langit: bintang-bintang (yang berbagai bentuk dan keadaan) serta kami hiasi langit itu bagi orang-orang yang melihatnya. [15:16]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و به يقين، ما در آسمان بُرجهايى قرار داديم و آن را براى تماشاگران آراستيم. [16:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Colocamos constelações no firmamento e o adornamos para os contempladores. [15:16]
El-Hayek - Samir El-Hayek
И (на Наше могущество указывает то, что) вот уже устроили Мы в небе башни [созвездия] и украсили их (звездами) для смотрящих. [15:16]
Абу Адель - Abu Adel
waxaan yeellay samada buruuj (Meelo) waxaan u qurxinnay kuwa dayi (eegi). [15:16]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y, CIERTAMENTE, hemos dispuesto en los cielos grandes constelaciones, y las hemos hecho hermosas para quienes las contemplan; [15:16]
Asad - Muhammad Asad
Na hakika tumeweka katika mbingu vituo vya sayari, na tumezipamba kwa wenye kuangalia. [15:16]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik. [15:16]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
یقیناً ہم نے آسمان میں برج بنائے ہیں اور دیکھنے والوں کے لیے اسے سجا دیا گیا ہے [16:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Батаҳқиқ, Биз осмонларда буржлар қилиб қўйдик ва уни назар солувчилар учун зийнатлаб қўйдик. (Осмон ҳамманинг кўз ўнгида турибди. Лекин ҳамма ҳам осмонни Аллоҳнинг қудратига далолат қилувчи буюк мўъжиза деб тушунавермайди. Аслида, у мўъжизадир. Хўш, шундай улкан, бепоён, чексиз осмонни ким яратган? Яратганда ҳам, юлдузлар юрадиган йўллар–буржлар билан ким яратган? Албатта, Аллоҳ яратган.) [15:16]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لقد جعلنا» جواب القسم، والجار «في السماء» متعلق بالمفعول الثاني لجعل.
ومن أدلة قدرتنا: أنا جعلنا في السماء الدنيا منازل للكواكب تنزل فيها، ويستدل بذلك على الطرقات والأوقات والخِصْب والجَدْب، وزَيَّنَّا هذه السماء بالنجوم لمن ينظرون إليها، ويتأملون فيعتبرون.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex