Verse 15 in Chapter Al-Hijr

They would say, "Our eyes have only been dazzled. Rather, we are a people affected by magic."

Saheeh International
Arabic/عربي

لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَٰرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ [15:15]

رواية ورش

English Transliteration

Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona [15:15]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata gjithqysh do të thonin: “Neve na janë ndalë sytë (të pamët). Jo, ne jemi njerëz të magjepsur. [15:15]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

a d inin, war ccekk: "ittules iéôi nne$, ne$ nekwni d agdud iwumi sseêren". [15:15]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা তবুও বলবে -- ''আমাদের চোখে ধাঁধা লেগেছে, আমরা বরং মোহাচ্ছন্ন দল হয়েছি।’’ [15:15]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

opet bi oni, zacijelo, rekli: "Samo nam se pričinjava, mi smo ljudi opčinjeni!" [15:15]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們必定說:「我們的眼睛受蒙蔽了,不然,我們是中了魔術的民眾。」 [15:15]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zouden zij veeleer uitroepen: Onze oogen zijn slechts verblind door dronkenschap, of wij bevinden ons onder den indruk eener zinsbeguicheling. [15:15]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

ils diraient: «Vraiment nos yeux sont voilés. Mais plutôt, nous sommes des gens ensorcelés». [15:15]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

würden sie gewiß sagen: "Nur unsere Blicke wurden verwirrt. Nein, sondern wir sind verzauberte Leute!" [15:15]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तब भी यहीं कहेगें कि हो न हो हमारी ऑंखें (नज़र बन्दी से) मतवाली कर दी गई हैं या नहीं तो हम लोगों पर जादू किया गया है [15:15]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

direbbero: “I nostri occhi sono ipnotizzati o ci hanno lanciato un sortilegio!”. [15:15]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは必ず,「わたしたちの目は本当に眩んでしまった。いやわたしたちは魔法にかけられている。」と言うであろう。 [15:15]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 틀림없이 우리의 눈들이 도취되어 우리가 마술에 걸 려 있을 뿐이라고 말할 것이라 [15:15]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Tentulah mereka akan (mengingkari kenyataan yang benar itu dengan) berkata: "Hanya mata kami telah disilapkan penglihatannya bahkan kami adalah kaum yang telah disihirkan (oleh Muhammad)". [15:15]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

قطعاً مى‌گفتند: «در حقيقت، ما چشم‌بندى شده‌ايم، بلكه ما مردمى هستيم كه افسون شده‌ايم.» [15:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Diriam: Nossos olhos foram ofuscados ou fomos mistificados! [15:15]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

то непременно говорили бы (не веруя в это): «Взоры наши лишь опьянены [околдованы], и даже более того, мы – люди околдованные (Мухаммадом)!» [15:15]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

waxay odhan lahaayeen waxaan uun la awday (La tiray) aragyadannadii, waxaabanse nahay qoom la sixray. [15:15]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

sin duda habrían dicho: “¡Son sólo nuestros ojos, que están fascinados! ¡Qué va, hemos sido hechizados!” [15:15]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Basi wangeli sema: Macho yetu yamelevywa, bali sisi wenyewe tumerogwa. [15:15]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Bunu görürler de gene ancak derler, gözlerimiz bağlandı bizim, hatta büyülenmiş bir topluluğuz biz. [15:15]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

تب بھی یہی کہیں گے کہ ہماری نظر بندی کر دی گئی ہے بلکہ ہم لوگوں پر جادو کر دیا گیا ہے [15:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Албатта, кўзларимиз боғланди, балки биз сеҳрланган қавмдирмиз», дерлар. (Аллоҳнинг ҳақлиги ҳақидаги мўъжиза кўрсатилиб, қўлига ушлатиб қўйилса ҳам, эҳтимол удир, эҳтимол будир, балки табиат қонунини мен тушунмаётгандирман, деб тураверадилар.) [15:15]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «لقالوا» جواب «لو». «بل» حرف إضراب، والجملة بعدها مستأنفة.

Tafsir (arabic)

ولو فتحنا على كفار "مكة" بابًا من السماء فاستمروا صاعدين فيه حتى يشاهدوا ما في السماء من عجائب ملكوت الله، لما صدَّقوا، ولقالوا: سُحِرَتْ أبصارنا، حتى رأينا ما لم نرَ، وما نحن إلا مسحورون في عقولنا من محمد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex