Verse 14 in Chapter Al-Hijr

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

Saheeh International
Arabic/عربي

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ [14:15]

رواية ورش

English Transliteration

Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssamai fathalloo feehi yaAArujoona [15:14]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe sikur Ne t’u hapnim atyre në qiell dhe të ngjiteshin vazhdimisht lart në të (e të shihnin engjëjt e fshehtësitë). [15:14]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Xas ad asen Nelli tabburt igenni, ad ppalin $uôes, [15:14]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যদি আমরা তাদের জন্য মহাকাশের দরজা খুলে দিই আর তাতে তারা আরোহণ করতে থাকে -- [15:14]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Kad bismo njih radi kapiju na nebu otvorili i oni se kroz nju uspinjali, [15:14]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

假若我為他們開闢一道天門,而他們從那道天門繼續登天, [15:14]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Indien wij hun de poorten der hemelen zouden ontsluiten, en zij reeds gereed zouden zijn daar binnen te gaan. [15:14]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et même si Nous ouvrions pour eux une porte du ciel, et qu'ils pussent y monter, [15:14]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und würden WIR über ihnen ein Tor vom Himmel öffnen, durch das sie im Tageslicht hinaufsteigen könnten, [15:14]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अगर हम अपनी कुदरत से आसमान का एक दरवाज़ा भी खोल दें और ये लोग दिन दहाड़े उस दरवाज़े से (आसमान पर) चढ़ भी जाएँ [15:14]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Se anche aprissimo loro una porta del cielo, perché possano ascendervi, [15:14]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

仮令われがかれらのために天の門を開いて,(随時)かれらを登らせようとしても, [15:14]

Anonymous

Korean/한국어

하나님이 그들에게 하늘의 문을 열어 그들이 그곳을 향하여 오르게 한다 하여도 [15:14]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan kalau Kami bukakan kepada mereka mana-mana pintu langit, kemudian mereka dapat naik melalui pintu itu (pada siang hari yang membolehkan mereka menyaksikan segala kenyataan yang ada): [15:14]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و اگر درى از آسمان بر آنان مى‌گشوديم كه همواره از آن بالا مى‌رفتند، [14:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E se abríssemos uma porta para o céu, pela qual eles ascendesse, [15:14]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И если бы Мы открыли им [неверующим] врата неба (чтобы они увидели величие владычества Аллаха) и сколько бы они туда ни поднимались, [15:14]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

haddaan uga furro korkooda irrid samada ooy ahaadaan kuwo kora [15:14]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y aunque les hubiéramos abierto una vía de acceso al cielo y hubieran ascendido, sin cesar, hasta él, [15:14]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na lau tungeli wafungulia mlango wa mbingu, wakawa wanapanda, [15:14]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onlara gökten bir kapı açsak da melekler, o kapıdan inip çıksalar. [15:14]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور اگر ہم ان پر آسمان کا دروازه کھول بھی دیں اور یہ وہاں چڑھنے بھی لگ جائیں [14:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Агар уларга осмондан бир эшик очсагу ундан чиқиб турсалар ҳам. [15:14]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الجار «من السماء» متعلق بصفة لـ«بابا»، وجملة «يعرجون» خبر «ظل» في محل نصب.

Tafsir (arabic)

ولو فتحنا على كفار "مكة" بابًا من السماء فاستمروا صاعدين فيه حتى يشاهدوا ما في السماء من عجائب ملكوت الله، لما صدَّقوا، ولقالوا: سُحِرَتْ أبصارنا، حتى رأينا ما لم نرَ، وما نحن إلا مسحورون في عقولنا من محمد.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex