لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ [13:15]
رواية ورش
La yuminoona bihi waqad khalat sunnatu alawwaleena [15:13]
English Transliteration
Ata nuk e besojnë atë (Kur’anin). Po ligji (i dënimit) ndaj popujve më të hershëm tashmë është i provuar (se si i shkatërroi Zoti). [15:13]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Ur uminen yis, ulamma ooan d imezwura tannumi. [15:13]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা এতে বিশ্বাস করে না, অথচ পূর্ববর্তীদের নজীর অবশ্যই গত হয়েছে। [15:13]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
oni u nj neće vjerovati, a zna se šta je bilo s narodima davnašnjim. [15:13]
Korkut - Besim Korkut
他們不信我的教誨,其實,古人的常道已逝去了。 [15:13]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zullen niet in hem gelooven niettegenstaande de straf der volkeren reeds vroeger werd uitgevoerd. [15:13]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils ne croiront pas en lui [le Messager ou le Coran] bien que se soit accompli le sort traditionnel des anciens. [15:13]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie verinnerlichen den Iman an ihn nicht. Und bereits verging das Beispiel der Früheren. [15:13]
Zaidan - Amir Zaidan
ये कुफ्फ़ार इस (क़ुरान) पर ईमान न लाएँगें और (ये कुछ अनोखी बात नहीं) अगलों के तरीक़े भी (ऐसे ही) रहें है [15:13]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Non crederanno affatto, nonostante l'esempio dei loro antenati. [15:13]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
昔の者たちへの先例があったのに,かれらはこの(啓示)を信じない。 [15:13]
Anonymous
그들은 그들 선조들이 멸망한 선례가 있음에도 그것을 믿지 않더라 [15:13]
Korean - Anonymous
Mereka tidak percaya kepada Al-Quran yang engkau bawa, padahal telahpun berlaku undang-undang membinasakan orang-orang yang telah lalu (yang mendustakan Rasul-rasulnya). [15:13]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
[كه] به او ايمان نمىآورند، و راه [و رسم] پيشينيان پيوسته چنين بوده است. [13:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Todavia, não crerão nela, apesar de os haver precedido o exemplo dos povos primitivos. [15:13]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Не веруют они в него [в Коран], а ведь уже прошел пример прежних (общин) (когда Аллах наказывал их за их упорство в неверии). [15:13]
Абу Адель - Abu Adel
mana rumeeyaan Quraanka waxaana tegay (hor maray) sumaddii «Jidkii» kuwii horreeyey. [15:13]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
que no creen en él, aunque el camino que esos [malhechores] de tiempos pasados tuvieron que recorrer les sea de sobra conocido. [15:13]
Asad - Muhammad Asad
Hawayaamini haya, na hali ya kuwa umekwisha wapitia mfano wa watu wa kale. [15:13]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Gene ona inanmazlar ve gerçekten, eskilerin yoluyoradamı da böylece olup bitmiş, onlar da bu yüzden azaba uğrayıp gitmiştir. [15:13]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
وه اس پر ایمان نہیں ﻻتے اور یقیناً اگلوں کا طریقہ گزرا ہوا ہے [13:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Унга (Қуръонга) иймон келтирмаслар. Батаҳқиқ, аввалгиларнинг суннати-одати шундоқ ўтгандир. [15:13]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «لا يؤمنون به» حال من الضمير المستتر في «نَسْلُكُهُ» أي: غيرَ مُؤْمَنٍ به. وجملة «وقد خلت سنة الأولين» مستأنفة.
كما أدخلنا الكفر في قلوب الأمم السابقة بالاستهزاء بالرسل وتكذيبهم، كذلك نفعل ذلك في قلوب مشركي قومك الذين أجرموا بالكفر بالله وتكذيب رسوله، لا يُصَدِّقون بالذكر الذي أُنزل إليك، وقد مضت سنَّة الأولين بإهلاك الكفار، وهؤلاء مِثْلهم، سَيُهْلك المستمرون منهم على الكفر والتكذيب.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex