إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ [40:15]
رواية ورش
Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena [15:40]
English Transliteration
Përveç robërve të Tu, të cilët i ke bërë të sinqertë. [15:40]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Kkes ed imdanen iK izedganen garasen". [15:40]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তাদের মধ্যে তোমার খাস বান্দাদের ব্যতীত।’’ [15:40]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
osim među njima Tvojih robova iskrenih." [15:40]
Korkut - Besim Korkut
除非他們中你所選拔的僕人。」 [15:40]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Uwe oprechte dienaren zullen alleen gespaard worden. [15:40]
Keyzer - Salomo Keyzer
à l'exception, parmi eux, de Tes serviteurs élus.» [15:40]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
außer Deinen auserwählten Dienern unter ihnen." [15:40]
Zaidan - Amir Zaidan
मगर उनमें से तेरे निरे खुरे ख़ास बन्दे (कि वह मेरे बहकाने में न आएँगें) [15:40]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
eccetto i Tuoi servi sinceri”. [15:40]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらの中で誠実な(恩恵により清められた)あなたのしもベの外は。」 [15:40]
Anonymous
그러나 당신의 진실한 종복 들은 제외됨이라 하매 [15:40]
Korean - Anonymous
"Kecuali di antara zuriat-zuriat Adam itu hamba-hambaMu yang dibersihkan dari sebarang syirik". [15:40]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
مگر بندگان خالص تو از ميان آنان را.» [40:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Salvo, dentre eles, os Teus servos sinceros. [15:40]
El-Hayek - Samir El-Hayek
кроме только рабов Твоих из них избранных [тех, которые только Тебя почитают богом]!» [15:40]
Абу Адель - Abu Adel
Addoomadaada cibaadada kuu kali Yeelay mooyee (lana doortay). [15:40]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
[a todos] salvo a quienes de ellos sean realmente siervos Tuyos!” [15:40]
Asad - Muhammad Asad
Ila waja wako walio safika. [15:40]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ancak ihlasa sahip edilmiş kulların müstesna. [15:40]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
سوائے تیرے ان بندوں کے جو منتخب کر لیے گئے ہیں [40:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Магар, улардан танланган бандаларингни (адаштира олмайман)», деди. [15:40]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
الجار «منهم» متعلق بحال من «عبادك».
قال إبليس: ربِّ بسبب ما أغويتني وأضللتني لأحسِّنَنَّ لذرية آدم معاصيك في الأرض، ولأضلنهم أجمعين عن طريق الهدى، إلا عبادك الذين هديتهم فأخلصوا لك العبادة وحدك دون سائر خلقك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex