قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ [53:15]
رواية ورش
Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin [15:53]
English Transliteration
Ata thanë: “Mos u frikëso ne po të marrim myzhde për një djalë të zgjuar!” [15:53]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "ur ppagwad, a k nbecceô kan, s uqcic amusnaw". [15:53]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললেন -- ''ভয় করো না, নিঃসন্দেহ আমরা তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি এক জ্ঞানবান ছেলের সন্বন্ধে।’’ [15:53]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Ne plaši se!" – rekoše – "donosimo ti radosnu vijest, učena sina ćeš imati." [15:53]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「你不要畏懼,我們的確以一個聰明的男孩向你報喜。」 [15:53]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En zij antwoordden: Vrees niets: wij brengen u de belofte van een wijzen zoon. [15:53]
Keyzer - Salomo Keyzer
Ils dirent: «N'aie pas peur! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir». [15:53]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Fürchte dich nicht! Wir bringen dir doch die frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Sohn." [15:53]
Zaidan - Amir Zaidan
उन्होंने कहा आप मुत्तालिक़ ख़ौफ न कीजिए (क्योंकि) हम तो आप को एक (दाना व बीना) फरज़न्द (के पैदाइश) की खुशख़बरी देते हैं [15:53]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Non temere, noi ti annunciamo un figlio sapiente”. [15:53]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「恐れることはない。わたしたちは利口な1人の息子が授る吉報を,あなたに(湾?)したのだ。」 [15:53]
Anonymous
이에 천사들이 말하더라 두 려워 하지 말라 우리는 총명한 지혜를 가진 사내아이의 소식을 당 신께 전하려 왔나이다 [15:53]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "Janganlah engkau takut, sebenarnya kami hendak mengembirakanmu dengan berita bahawa engkau akan beroleh seorang anak lelaki yang bakal menjadi seorang yang berilmu". [15:53]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «مترس، كه ما تو را به پسرى دانا مژده مىدهيم.» [53:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Disseram-lhe: Não temas, porque viemos alvissarar-te com a vinda de um filho, que será sábio. [15:53]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказали они: «Не бойся! (Ведь мы – ангелы, посланные Аллахом). Поистине, мы возвещаем тебе (радостную весть) о знающем мальчике [о том, что твоя жена Сара родит тебе сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе]». [15:53]
Абу Адель - Abu Adel
ooy Dhaheena ha cabsan Waxaanu kuugu Bishaarayn Wiil cilmi yeelane. [15:53]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Dijeron: “¡No temas! Ciertamente, te traemos la buena nueva [del nacimiento] de un hijo dotado de sabiduría.” [15:53]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Usiogope. Sisi tunakubashiria kijana mwenye ujuzi. [15:53]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Korkma demişlerdi, biz sana, bilgi sahibi bir erkek evlat müjdeliyoruz. [15:53]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے کہا ڈرو نہیں، ہم تجھے ایک صاحب علم فرزند کی بشارت دیتے ہیں [53:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Қўрқма, биз сенга ўта билимдон ўғилнинг хушхабарини берурмиз», дедилар. [15:53]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «إنا نبشِّرك» مستأنفة في حيز القول.
قالت الملائكة له: لا تفزع إنَّا جئنا نبشرك بولد كثير العلم بالدين، هو إسحاق.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex