الآية 53 من سورة الحجر

قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَٰمٍ عَلِيمٍۢ

رواية ورش
الإنجليزية/English

[The angels] said, "Fear not. Indeed, we give you good tidings of a learned boy." [15:53]

Saheeh International

الترجمة الحرفية بالإنجليزية

Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin [15:53]

English Transliteration

الألبانية/Shqiptar

Ata thanë: “Mos u frikëso ne po të marrim myzhde për një djalë të zgjuar!” [15:53]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

الأمازيغية/Amazigh

Nnan: "ur ppagwad, a k nbecceô kan, s uqcic amusnaw". [15:53]

At Mensur - Ramdane At Mansour

البنغالية/বাঙালি

তারা বললেন -- ''ভয় করো না, নিঃসন্দেহ আমরা তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি এক জ্ঞানবান ছেলের সন্বন্ধে।’’ [15:53]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

البوسنية/Bosanski

"Ne plaši se!" – rekoše – "donosimo ti radosnu vijest, učena sina ćeš imati." [15:53]

Korkut - Besim Korkut

الصينية/繁體中文

他們說:「你不要畏懼,我們的確以一個聰明的男孩向你報喜。」 [15:53]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

الهولندية/Nederlandse

En zij antwoordden: Vrees niets: wij brengen u de belofte van een wijzen zoon. [15:53]

Keyzer - Salomo Keyzer

الفرنسية/Français

Ils dirent: «N'aie pas peur! Nous t'annonçons une bonne nouvelle, [la naissance] d'un garçon plein de savoir». [15:53]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

الألمانية/Deutsch

Sie sagten: "Fürchte dich nicht! Wir bringen dir doch die frohe Botschaft über einen äußerst wissenden Sohn." [15:53]

Zaidan - Amir Zaidan

الهندية/हिंदी

उन्होंने कहा आप मुत्तालिक़ ख़ौफ न कीजिए (क्योंकि) हम तो आप को एक (दाना व बीना) फरज़न्द (के पैदाइश) की खुशख़बरी देते हैं [15:53]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

الإيطالية/Italiano

Dissero: “Non temere, noi ti annunciamo un figlio sapiente”. [15:53]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

اليابانية/日本語

かれらは言った。「恐れることはない。わたしたちは利口な1人の息子が授る吉報を,あなたに(湾?)したのだ。」 [15:53]

Anonymous

الكورية/한국어

이에 천사들이 말하더라 두 려워 하지 말라 우리는 총명한 지혜를 가진 사내아이의 소식을 당 신께 전하려 왔나이다 [15:53]

Korean - Anonymous

الملايوية/Melayu

Mereka menjawab: "Janganlah engkau takut, sebenarnya kami hendak mengembirakanmu dengan berita bahawa engkau akan beroleh seorang anak lelaki yang bakal menjadi seorang yang berilmu". [15:53]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

الفارسية/فارسی

گفتند: «مترس، كه ما تو را به پسرى دانا مژده مى‌دهيم.» [53:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

البرتغالية/Português

Disseram-lhe: Não temas, porque viemos alvissarar-te com a vinda de um filho, que será sábio. [15:53]

El-Hayek - Samir El-Hayek

الروسية/русский

Сказали они: «Не бойся! (Ведь мы – ангелы, посланные Аллахом). Поистине, мы возвещаем тебе (радостную весть) о знающем мальчике [о том, что твоя жена Сара родит тебе сына – Исхака, который будет знающим об Аллахе и Его Законе]». [15:53]

Абу Адель - Abu Adel

الصومالية/Soomaali

ooy Dhaheena ha cabsan Waxaanu kuugu Bishaarayn Wiil cilmi yeelane. [15:53]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

الإسبانية/Español

Dijeron: “¡No temas! Ciertamente, te traemos la buena nueva [del nacimiento] de un hijo dotado de sabiduría.” [15:53]

Asad - Muhammad Asad

السواحيلية/Kiswahili

Wakasema: Usiogope. Sisi tunakubashiria kijana mwenye ujuzi. [15:53]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

التركية/Türk

Korkma demişlerdi, biz sana, bilgi sahibi bir erkek evlat müjdeliyoruz. [15:53]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

الأردية/اردو

انہوں نے کہا ڈرو نہیں، ہم تجھے ایک صاحب علم فرزند کی بشارت دیتے ہیں [53:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

الأوزبكستانية/O'zbekiston

Улар: «Қўрқма, биз сенга ўта билимдон ўғилнинг хушхабарини берурмиз», дедилар. [15:53]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

الإعراب

جملة «إنا نبشِّرك» مستأنفة في حيز القول.

التفسير

قالت الملائكة له: لا تفزع إنَّا جئنا نبشرك بولد كثير العلم بالدين، هو إسحاق.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex