Verse 55 in Chapter Al-Hijr

They said, "We have given you good tidings in truth, so do not be of the despairing."

Saheeh International
Arabic/عربي

قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ [55:15]

رواية ورش

English Transliteration

Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena [15:55]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata thanë: “Ne të morëm myzhde me atë që është e sigurtë e ti mos u bë i pashpresë!” [15:55]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Nnan: "Nbecceô ik id, s tidep, ur ppili seg wid iuysen". [15:55]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

তারা বললে -- ''আমরা তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি সত্যের সাথে, সুতরাং তুমি হতাশদের মধ্যেকার হয়ো না।’’ [15:55]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

"Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti" – rekoše oni – "zato nadu ne gubi!" [15:55]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們說:「我們憑真理而向你報喜,所以你不要絕望。」 [15:55]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij zeiden: Wij hebben u de waarheid verhaald; wanhoop dus niet. [15:55]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

- Ils dirent: «Nous t'annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent». [15:55]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Sie sagten: "Wir brachten dir eine frohe Botschaft wahrheitsgemäß, so sei nicht einer der Verzweifelnden!" [15:55]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

तो फिर अब काहे की खुशख़बरी देते हो वह फरिश्ते बोले हमने आप को बिल्कुल ठीक खुशख़बरी दी है तो आप (बारगाह ख़ुदा बन्दी से) ना उम्मीद न हो [15:55]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Dissero: “Quello che ti annunciamo è la verità, non essere fra coloro che disperano”. [15:55]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらは言った。「わたしたちは,真理によって吉報をあなたに伝える。だから失望してはならない。」 [15:55]

Anonymous

Korean/한국어

우리가 진실로 당신께 진리 의 복음을 전하였으니 실망하는 자중에 있지 말라 [15:55]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Mereka menjawab: "Kami mengembirakanmu dengan jalan yang sungguh benar; oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang berputus asa". [15:55]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

گفتند: «ما تو را به حق بشارت داديم. پس، از نوميدان مباش.» [55:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Responderam-lhe: O que te alvissaramos é a verdade. Não sejas, pois, um dos desesperados! [15:55]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

Сказали (ангелы): «Мы радуем тебя истиной [правдой] (которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся (что у тебя родится ребенок)!» [15:55]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna dhaheen waxaanu Kuugu Bishaarayn Xaq ee ha noqonin Mid quusta. [15:55]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Respondieron: “¡Te hemos anunciado algo que ha de ocurrir: no seas, pues, de los que desesperan!” [15:55]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Wakasema: Tunakubashiria kwa haki; basi usiwe miongoni mwa wanao kata tamaa. [15:55]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Sana öyle bir müjde veriyoruz ki gerçektir bu, sakın ümidini kesenlerden olma demişlerdi. [15:55]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

انہوں نے کہا ہم آپ کو بالکل سچی خوشخبری سناتے ہیں آپ مایوس لوگوں میں شامل نہ ہوں [55:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар: «Биз сенга ҳақ ила башорат бердик. Бас, сен ноумид бўлувчилардан бўлма», дедилар. [15:55]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فَلا تَكُنْ» معطوفة على جملة «بَشَّرْنَاكَ».

Tafsir (arabic)

قالوا: بشَّرناك بالحق الذي أعلمَنا به الله، فلا تكن من اليائسين أن يولد لك.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex