قَالُوا۟ بَشَّرْنَٰكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَٰنِطِينَ [55:15]
رواية ورش
Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena [15:55]
English Transliteration
Ata thanë: “Ne të morëm myzhde me atë që është e sigurtë e ti mos u bë i pashpresë!” [15:55]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
Nnan: "Nbecceô ik id, s tidep, ur ppili seg wid iuysen". [15:55]
At Mensur - Ramdane At Mansour
তারা বললে -- ''আমরা তোমাকে সুসংবাদ দিচ্ছি সত্যের সাথে, সুতরাং তুমি হতাশদের মধ্যেকার হয়ো না।’’ [15:55]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
"Donosimo ti radosnu vijest koja će se doista obistiniti" – rekoše oni – "zato nadu ne gubi!" [15:55]
Korkut - Besim Korkut
他們說:「我們憑真理而向你報喜,所以你不要絕望。」 [15:55]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
Zij zeiden: Wij hebben u de waarheid verhaald; wanhoop dus niet. [15:55]
Keyzer - Salomo Keyzer
- Ils dirent: «Nous t'annonçons la vérité. Ne sois donc pas de ceux qui désespèrent». [15:55]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Sie sagten: "Wir brachten dir eine frohe Botschaft wahrheitsgemäß, so sei nicht einer der Verzweifelnden!" [15:55]
Zaidan - Amir Zaidan
तो फिर अब काहे की खुशख़बरी देते हो वह फरिश्ते बोले हमने आप को बिल्कुल ठीक खुशख़बरी दी है तो आप (बारगाह ख़ुदा बन्दी से) ना उम्मीद न हो [15:55]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
Dissero: “Quello che ti annunciamo è la verità, non essere fra coloro che disperano”. [15:55]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
かれらは言った。「わたしたちは,真理によって吉報をあなたに伝える。だから失望してはならない。」 [15:55]
Anonymous
우리가 진실로 당신께 진리 의 복음을 전하였으니 실망하는 자중에 있지 말라 [15:55]
Korean - Anonymous
Mereka menjawab: "Kami mengembirakanmu dengan jalan yang sungguh benar; oleh itu janganlah engkau menjadi dari orang-orang yang berputus asa". [15:55]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
گفتند: «ما تو را به حق بشارت داديم. پس، از نوميدان مباش.» [55:15]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
Responderam-lhe: O que te alvissaramos é a verdade. Não sejas, pois, um dos desesperados! [15:55]
El-Hayek - Samir El-Hayek
Сказали (ангелы): «Мы радуем тебя истиной [правдой] (которую сообщают от Аллаха), и не будь же из числа отчаявшихся (что у тебя родится ребенок)!» [15:55]
Абу Адель - Abu Adel
Waxayna dhaheen waxaanu Kuugu Bishaarayn Xaq ee ha noqonin Mid quusta. [15:55]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Respondieron: “¡Te hemos anunciado algo que ha de ocurrir: no seas, pues, de los que desesperan!” [15:55]
Asad - Muhammad Asad
Wakasema: Tunakubashiria kwa haki; basi usiwe miongoni mwa wanao kata tamaa. [15:55]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Sana öyle bir müjde veriyoruz ki gerçektir bu, sakın ümidini kesenlerden olma demişlerdi. [15:55]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
انہوں نے کہا ہم آپ کو بالکل سچی خوشخبری سناتے ہیں آپ مایوس لوگوں میں شامل نہ ہوں [55:15]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Улар: «Биз сенга ҳақ ила башорат бердик. Бас, сен ноумид бўлувчилардан бўлма», дедилар. [15:55]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «فَلا تَكُنْ» معطوفة على جملة «بَشَّرْنَاكَ».
قالوا: بشَّرناك بالحق الذي أعلمَنا به الله، فلا تكن من اليائسين أن يولد لك.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex