Verse 78 in Chapter Al-Hijr

And the companions of the thicket were [also] wrongdoers.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِن كَانَ أَصْحَٰبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَٰلِمِينَ [78:15]

رواية ورش

English Transliteration

Wain kana ashabu alaykati lathalimeena [15:78]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Edhe populli i “Ejkës” ishin zullumqarë. [15:78]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ih, llan At Teégi, war ccekk, d imednas. [15:78]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর আসহাবুল আইকাহ্ অবশ্যই ছিল অন্যায়াচারী। [15:78]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

A i stanovnici Ejke su bili nevjernici, [15:78]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

那叢林的居民確是不義的, [15:78]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

De bewoners van het bosch van Midian waren mede goddeloos. [15:78]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et les habitants d'al-Aïka étaient [aussi] des injustes. [15:78]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und die Bewohner von Al-aika waren zweifelsohne Unrecht-Begehende. [15:78]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और एैका के रहने वाले (क़ौमे शुएब की तरह बड़े सरकश थे) [15:78]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

E anche gli abitanti di al-Ayka erano iniqui. [15:78]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

また森の仲間も不義を行う者であった。 [15:78]

Anonymous

Korean/한국어

실로 그곳의 백성들은 죄인 들이였노라 [15:78]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan sebenarnya penduduk kampung "Aikah" adalah orang-orang yang berlaku zalim. [15:78]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و راستى اهل «ايكه» ستمگر بودند. [78:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E os habitantes da floresta eram iníquos. [15:78]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И, поистине, обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба] были беззаконниками [причинившими вред самим себе своим неверием]! [15:78]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna ahaayeen Qoomkii kaynta Daalimiin (Qoomkii Nabi Shucayb). [15:78]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y, CIERTAMENTE, los habitantes de los valles boscosos [de Madián] eran, [también,] malhechores empedernidos, [15:78]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na hakika watu wa Kichakani walikuwa wenye kudhulumu. [15:78]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Ashab-ı Eyke de gerçekten zalimdi. [15:78]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اَیکَہ بستی کے رہنے والے بھی بڑے ﻇالم تھے [78:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Албатта, бир-бирига киришиб кетган дарахтзор эгалари золимлардан бўлганлар. [15:78]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

الواو مستأنفة، «إنْ» مخففة من الثقيلة مهملة، واللام الفارقة بين المخففة والنافية، فهي تلحق المخففة، و«ظالمين» خبر كان.

Tafsir (arabic)

وقد كان أصحاب المدينة الملتفة الشجر -وهم قوم شعيب- ظالمين لأنفسهم لكفرهم بالله ورسولهم الكريم، فانتقمنا منهم بالرجفة وعذاب يوم الظلة، وإن مساكن قوم لوط وشعيب لفي طريق واضح يمرُّ بهما الناس في سفرهم فيعتبرون.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex