Verse 84 in Chapter Al-Hijr

So nothing availed them [from] what they used to earn.

Saheeh International
Arabic/عربي

فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ [84:15]

رواية ورش

English Transliteration

Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona [15:84]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Dhe nuk u ndihmoi atyre asgjë ajo që vepruan. [15:84]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ulay sen ixdem wayen la keppben. [15:84]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

কাজেই তারা যা অর্জন করত তা তাদের কোনো কাজে আসে নি। [15:84]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

i ne bijaše im ni od kakve koristi ono što su bili stekli. [15:84]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們所謀求的,對於他們無濟於事。 [15:84]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Wat zij gedaan hadden, was volstrekt niet voordeelig voor hen. [15:84]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Ce qu'ils avaient acquis ne leur a donc point profité. [15:84]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und von ihnen hat nichts abwehren können das, was sie sich zu erwerben pflegten. [15:84]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

फिर जो कुछ वह अपनी हिफाज़त की तदबीर किया करते थे (अज़ाब ख़ुदा से बचाने में) कि कुछ भी काम न आयीं [15:84]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quello che avevano fatto non li riparò. [15:84]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらが(特別の知識と技術で)築き営んでいたことは,かれらにとって何も役立たなかった。 [15:84]

Anonymous

Korean/한국어

그들이 얻었던 모든 것이 그들에게 유용치 못하였더라 [15:84]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Maka apa yang mereka telah usahakan itu, tidak dapat menolong mereka sedikit pun. [15:84]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و آنچه به دست مى‌آوردند، به كارشان نخورد. [84:15]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E de nada lhes valeu tudo quanto haviam elaborado. [15:84]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И не избавило их (от наказания Аллаха) то, что они приобретали [их имущество и крепости в горах]. [15:84]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxna uma tarin waxay Kasbanayeen. [15:84]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

y de nada les sirvió todo [el poder] que habían adquirido. [15:84]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Hayakuwafaa waliyo kuwa wakiyachuma. [15:84]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Kazandıkları mal ve servet, azabı defedemedi onlardan. [15:84]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

پس ان کی کسی تدبیروعمل نے انہیں کوئی فائده نہ دیا [84:15]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қилган касблари уларга бирон фойда бермади. [15:84]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «فما أغنى» معطوفة على جملة «أخذتهم»، و«ما» في «ما كانوا» مصدرية، والمصدر فاعل «أغنى».

Tafsir (arabic)

فأخذتهم صاعقة العذاب وقت الصباح مبكرين، فما دفع عنهم عذابَ الله الأموالُ والحصونُ في الجبال، ولا ما أُعطوه من قوة وجاه.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex