Verse 57 in Chapter An-Nahl

And they attribute to Allah daughters - exalted is He - and for them is what they desire.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَٰتِ سُبْحَٰنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ [57:16]

رواية ورش

English Transliteration

WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona [16:57]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Ata i përshkruajnë All-llahut vajzat. I pastër është Ai nga ajo!, ndërsa vetes së tyre (i përshkruajnë) çka u ka ënda (djemtë). [16:57]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Gern aS d, i Öebbi, tullas. Gedha s yiS! I nitni, ayen ssarmen. [16:57]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর তারা আল্লাহ্‌তে আরোপ করে কন্যাসন্তান! সমস্ত মহিমা তাঁরই! -- অথচ নিজেদের জন্য যা তারা কামনা করে। [16:57]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

Oni Allahu kćeri pripisuju – hvaljen neka je On! – a sebi ono što priželjkuju. [16:57]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

他們以女兒歸真主——讚頌真主,超絕萬物——而以他們所願望的歸自己。 [16:57]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

Zij schrijven aan God dochters toe; dit zij ver van hem! en zij begeeren die niet voor zich zelven. [16:57]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et ils assignent à Allah des filles. Gloire et pureté à Lui! Et à eux-mêmes, cependant, (ils assignent) ce qu'ils désirent (des fils). [16:57]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und sie setzen für ALLAH Töchter ein – gepriesen-erhaben ist ER! - und für sich (nur) das, was sie sich wünschen. [16:57]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और ये लोग ख़ुदा के लिए बेटियाँ तजवीज़ करते हैं (सुबान अल्लाह) वह उस से पाक व पाकीज़ा है [16:57]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Attribuiscono figlie ad Allah - Gloria a Lui! - e a loro stessi quello che più desiderano. [16:57]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

またかれらは,アッラーには女児があると言う。何ともったいないことよ。自分たちには自分の願うもの(男児)があるというのに。 [16:57]

Anonymous

Korean/한국어

그들은 하나님께 딸들이 있 다 하니 그분께 영광이 있으소서 그들은 그들이 원하는 것이 있더 라 [16:57]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan mereka mengatakan Allah mempunyai anak-anak perempuan. Maha Suci Ia. Sedang bagi mereka pula mereka sediakan apa yang mereka sukai (anak-anak lelaki). [16:57]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و براى خدا دخترانى مى‌پندارند. منزه است او. و براى خودشان آنچه را ميل دارند [قرار مى‌دهند]. [57:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

E atribuem filhas a Deus! Glorificado seja! E anseiam, para si, somente o que desejam. [16:57]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И делают [приписывают] они [неверующие] Аллаху дочерей [говорят, что ангелы якобы являются дочерями Аллаха]. Преславен Он [Аллах превыше того, что они говорят про Него]! А для них (как будто бы) то, чего они (себе) желают [Они приписывают себе сыновей, а дочерей приписывать к себе стыдятся]. [16:57]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Waxayna u yeelaan Eebe Gabdho waa ka Nasahanyahay, iyaguna waxay yeelan waxay rabaan. [16:57]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

Y [así, también,] atribuyen hijas a Dios, que es infinito en Su gloria --mientras que para ellos [escogerían, si pudieran, sólo] lo que desean: [16:57]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na wanamfanyia Mwenyezi Mungu ati ana mabinti, Subhanahu, Aliye takasika! Na wao wenyewe, ati ndio wawe na hayo wanayo yatamani! [16:57]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Haşa, münezzehtir o, kızları olduğunu söylerler Allah'ın, hoşlarına gidenlerse kendilerinindir onlarca. [16:57]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

اور وه اللہ سبحانہ وتعالیٰ کے لیے لڑکیاں مقرر کرتے ہیں اور اپنے لیے وه جو اپنی خواہش کے مطابق ہو [57:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Улар қизларни Аллоҳники қилишадир. У (бундан) покдир. Уларга эса, кўнгиллари тусагани (эмиш). (Аллоҳ «қизи бор» деган айбдан покдир. Чунки фарзандга муҳтож бўлиш нуқсондир. Аллоҳнинг ҳеч қандай нуқсони йўқдир. Мушрикларга кўнгиллари тусаган ўғил фарзандлар эмиш. Жоҳилият даврида қиз фарзанд ор-номус ҳисобланар эди. Шунинг учун мушриклардан ҳеч ким қиз фарзанд кўришни хоҳламас эди.) [16:57]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة «ويجعلون» معطوفة على جملة «يجعلون» المتقدمة، قوله «سبحانه» نائب مفعول مطلق، والجملة معترضة بين الحال وصاحبها، وجملة «لهم ما يشتهون» حالية من فاعل «يجعلون». قوله «ولهم ما يشتهون» : الواو حالية، والجارّ متعلق بخبر «ما» الموصولة المبتدأ، ولا يجوز عطف «لهم» على «لله»؛ لأنه لا يجوز أن يتعدَّى فعل المضمر المتصل إلى ضميره بنفسه، أو بحرف الجر إلا في باب ظن، نحو: ظننتُني، فلا يقال: زيد غضب عليه أي: على نفسه.

Tafsir (arabic)

ويجعل الكفار لله البنات، فيقولون: الملائكة بنات الله، تنزَّه الله عن قولهم، ويجعلون لأنفسهم ما يحبون من البنين.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex