Verse 58 in Chapter An-Nahl

And when one of them is informed of [the birth of] a female, his face becomes dark, and he suppresses grief.

Saheeh International
Arabic/عربي

وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌۭ [58:16]

رواية ورش

English Transliteration

Waitha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun [16:58]

English Transliteration

Albanian/Shqiptar

Kur ndonjëri prej tyre lajmërohet me (lindjen) vajzë, fytyra e tij i prishet dhe bëhet pot mllef. [16:58]

Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti

Amazigh

Ma becceôn yiwen s teqcict, ad yibrik wudem is, ad iqbeô. [16:58]

At Mensur - Ramdane At Mansour

Bengali/বাঙালি

আর যখন তাদের কাউকে সুসংবাদ দেয়া হয় মেয়েছেলের সন্বন্ধে তখন তার মুখমন্ডল কালো হয়ে যায়, আর সে হয় বড়ই ব্যথিত। [16:58]

জহুরুল হক - Zohurul Hoque

Bosnian/Bosanski

I kad se nekome od njih javi da mu se rodila kći, lice mu potamni i postaje potišten, [16:58]

Korkut - Besim Korkut

Chinese/繁體中文

當他們中的一個人聽說自己的妻子生女兒的時候,他的臉黯然失色,而且滿腹牢騷。 [16:58]

Ma Jian (Traditional) - Ma Jian

Dutch/Nederlandse

En indien aan een hunner het bericht wordt gegeven van de geboorte eener dochter, wordt zijn aangezicht donker en hij is diep bedroefd. [16:58]

Keyzer - Salomo Keyzer

French/Français

Et lorsqu'on annonce à l'un d'eux une fille, son visage s'assombrit et une rage profonde [l'envahit]. [16:58]

Hamidullah - Muhammad Hamidullah

German/Deutsch

Und wenn jemandem von ihnen die frohe Nachricht über (die Geburt) einer Weiblichen überbracht wurde, blieb sein Gesicht verfinstert, während er voller Groll ist. [16:58]

Zaidan - Amir Zaidan

Hindi/हिंदी

और अपने लिए (बेटे) जो मरग़ूब (दिल पसन्द) हैं और जब उसमें से किसी एक को लड़की पैदा होने की जो खुशख़बरी दीजिए रंज के मारे मुँह काला हो जाता है [16:58]

फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi

Italian/Italiano

Quando si annuncia ad uno di loro la nascita di una figlia, il suo volto si adombra e soffoca [in sé la sua ira]. [16:58]

Piccardo - Hamza Roberto Piccardo

Japenese/日本語

かれらの1人に,女(児の出生)が知らされると,その顔は終日暗く,悲しみに沈む。 [16:58]

Anonymous

Korean/한국어

그들 가운데 한 사람이 여아 가 탄생했다는 소식을 들었을 때 그의 얼굴이 검어지며 슬픔으로 가득 차더라 [16:58]

Korean - Anonymous

Malay/Melayu

Dan apabila dikhabarkan kepada seseorang dari mereka bahawa ia beroleh anak perempuan, muramlah mukanya sepanjang hari (kerana menanggung dukacita), sedang ia menahan perasaan marahnya dalam hati. [16:58]

Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih

Persian/فارسی

و هر گاه يكى از آنان را به دختر مژده آورند، چهره‌اش سياه مى‌گردد، در حالى كه خشم [و اندوه‌] خود را فرو مى‌خورد. [58:16]

فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand

Portuguese/Português

Quando a algum deles é anunciado o nascimento de uma filha, o seu semblante se entristece e fica angustiado. [16:58]

El-Hayek - Samir El-Hayek

Russian/русский

И когда обрадуют одного из них [тех, которые говорят, что ангелы якобы дочери Аллаха] девочкой [что у него родилась дочь], лицо его становится темным (от печали), и он (в душе своей) сдерживает скорбь [его охватывает уныние от этой вести], [16:58]

Абу Адель - Abu Adel

Somali/Soomaali

Marka Loogu Bishaareeyo midkood Dhaddig wuxuu Noqdaa Wajigiisu Madow waIbahaarina. [16:58]

Abduh - Mahmud Muhammad Abduh

Spanish/Español

pues, cuando se le da la buena nueva de [el nacimiento de] una niña, su rostro se ensombrece, y se consume de ira contenida, [16:58]

Asad - Muhammad Asad

Swahili/Kiswahili

Na mmoja wao akibashiriwa kwa msichana, uso wake unasawijika, naye kajaa chuki. [16:58]

Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani

Turkish/Türk

Onların birine kızı olduğu müjdelenirse pek ziyade kızar da yüzü simsiyah olur. [16:58]

Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli

Urdu/اردو

ان میں سے جب کسی کو لڑکی ہونے کی خبر دی جائے تو اس کا چہره سیاه ہو جاتا ہے اور دل ہی دل میں گھٹنے لگتا ہے [58:16]

محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi

Uzbek/O'zbekiston

Қачонки улардан бирига қизнинг хушхабари берилса, ғам-аламга тўлиб, юзи қорайиб кетур. [16:58]

Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf

Grammar (arabic)

جملة الشرط معطوفة على جملة الشرط في الآية (54)، وجملة «بُشِّر» مضاف إليه، و«إذا» ظرفية شرطية متعلقة بمعنى الجواب، ولا يتعلق بـ«ظلَّ»؛ لأنها ناقصة، والتقدير: بقي وجهه إذا بُشِّر، وجملة «وهو كظيم» حالية من «وجهه».

Tafsir (arabic)

وإذا جاء مَن يخبر أحدهم بولادة أنثى اسودَّ وجهه؛ كراهية لما سمع، وامتلأ غمًّا وحزنًا.

تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex