وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا [4:18]
رواية ورش
Wayunthira allatheena qaloo ittakhatha Allahu waladan [18:4]
English Transliteration
Për t’ua tërhequr vërejtjen atyre që thanë se All-llahu ka fëmijë. [18:4]
Sherif Ahmeti - Sherif Ahmeti
A ppâaggen i wid innan: "Öebbi Isâa mmi S". [18:4]
At Mensur - Ramdane At Mansour
আর যেন এটি সাবধান করতে পারে তাদের যারা বলে যে আল্লাহ্ একটি সন্তান গ্রহণ করেছেন। [18:4]
জহুরুল হক - Zohurul Hoque
i da opomene one koji govore: "Allah je Sebi uzeo sina." [18:4]
Korkut - Besim Korkut
且警告妄言「真主收養兒女」的人。 [18:4]
Ma Jian (Traditional) - Ma Jian
En om dengenen te waarschuwen, die zeggen: God heeft een afstammeling geteeld. [18:4]
Keyzer - Salomo Keyzer
et pour avertir ceux qui disent: «Allah S'est attribué un enfant.» [18:4]
Hamidullah - Muhammad Hamidullah
Und (damit) sie diejenigen warnt, die sagen: "ALLAH hat sich einen Sohn genommen." [18:4]
Zaidan - Amir Zaidan
और जो लोग इसके क़ाएल हैं कि ख़ुदा औलाद रखता है उनको (अज़ाब से) डराओ [18:4]
फ़ारूक़ ख़ान & नदवी - Suhel Farooq Khan and Saifur Rahman Nadwi
e per ammonire coloro che dicono: “Allah si è preso un figlio”. [18:4]
Piccardo - Hamza Roberto Piccardo
また,「アッラーは一人の御子を持たれます。」と言う者へ警告なされる。 [18:4]
Anonymous
하나님께서 아들을 두셨다 말하는 이들에게도 경고하노라 [18:4]
Korean - Anonymous
Dan juga Al-Quran itu memberi amaran kepada orang-orang yang berkata:" Allah mempunyai anak". [18:4]
Basmeih - Abdullah Muhammad Basmeih
و تا كسانى را كه گفتهاند: خداوند فرزندى گرفته است، هشدار دهد. [4:18]
فولادوند - Mohammad Mahdi Fooladvand
E para admoestar aqueles que dizem: Deus teve um filho! [18:4]
El-Hayek - Samir El-Hayek
и чтобы предостеречь тех [многобожников], которые сказали: «Взял Аллах Себе ребенка [сына или дочерей]». [18:4]
Абу Адель - Abu Adel
Ugana Digo kuwa Yidhi wuxuu yeeshey Eebe Ilmo. [18:4]
Abduh - Mahmud Muhammad Abduh
Y para advertir a quienes afirman: “Dios ha tomado para Sí un hijo.” [18:4]
Asad - Muhammad Asad
Na kiwaonye wanao nena: Mwenyezi Mungu ana mwana. [18:4]
Al-Barwani - Ali Muhsin Al-Barwani
Ve Allah, kendisine oğul edindi diyenleri korkutmak için indirdi. [18:4]
Abdulbakî Gölpınarlı - Abdulbaki Golpinarli
اور ان لوگوں کو بھی ڈرا دے جو کہتے ہیں کہ اللہ تعالیٰ اوﻻد رکھتا ہے [4:18]
محمد جوناگڑھی - Muhammad Junagarhi
Ва, Аллоҳ Ўзига бола тутди, деганларни огоҳлантириш учун. [18:4]
Мухаммад Содик - Muhammad Sodik Muhammad Yusuf
جملة «وينذر» معطوفة على جملة «يبشر».
وينذر به المشركين الذين قالوا: اتخذ الله ولدا.
تفسير المیسر - King Fahad Quran Complex